Übersetzung für "цель а именно" auf englisch
Цель а именно
Übersetzungsbeispiele
Комитет отмечает, что не оспаривается то, что это вмешательство преследовало законную цель, а именно предупреждение уголовных преступлений.
The Committee notes that it is not disputed that this interference had a legitimate purpose, namely the prevention of criminal offences.
Оно является бессрочным, продолжается долгое время, не служит никакой разумной цели, связанной с безопасностью, и преследует неправомерную цель, а именно проведение допросов.
It is indefinite and prolonged, serves no reasonable security-related purpose and has an improper purpose, namely interrogation.
К тому времени, когда Трибунал закончит свою работу, документы и архивы будут готовы и надежно защищены для двух целей, а именно остаточной деятельности и наследия.
By the time the Tribunal finishes its work, the records and archives will have to be organized and secured for two purposes, namely, residual activities and legacy.
Фонд и Всемирный банк далеко отошли от одной из своих первоначальных целей, а именно от кейнсианского принципа управления спросом в целях поддержания высоких уровней занятости.
The Fund and the Bank had strayed far from one of their original purposes, namely, Keynesian demand management to maintain high levels of employment.
Состав этого преступления также определяется по его целям, а именно для получения признания или сведений от любого лица или его наказания в связи с любым предполагаемым деянием или подозрением в его совершении.
The offence was also defined by its purpose, namely, that of obtaining a confession or information, or of punishing a person for an act he had committed or was suspected of having committed.
Они попрежнему заявляют о своем намерении изменить политический режим в Ираке и приняли закон, преследующий эту цель, а именно Акт об освобождении Ирака 1998 года.
It is still announcing its intention to change the political regime in Iraq, and it has enacted a domestic law for that purpose, namely the Iraq Liberation Act of 1998.
Для того чтобы государства восприняли их как реальные обязательства и приоритетные задачи, их следует увязать с более высокой целью, а именно, с улучшением невыносимой жизни почти 60 процентов населения планеты.
If States are to assume them as real commitments and priorities, they must be associated with a higher purpose, namely, with improving the intolerable lot of some 60 per cent of the world’s population.
Оба фонда служат аналогичной цели, а именно обеспечению технического механизма финансирования до того времени, пока можно будет обоснованно ожидать уплаты государствами-членами своих начисленных взносов.
Both funds serve a similar purpose, namely, to provide a technical funding mechanism prior to the time at which Member States may reasonably be expected to pay their assessed contributions.
Министр выполняет задачи, предусмотренные законом, и контролирует деятельность по вопросам гендерного равенства и борьбе с насилием в семье через структуру, специально созданную для этой целиименно Управление по вопросам политики гендерного равенства).
The Minister realizes the tasks provided for in the Law and supervises the activity on gender parity and domestic violence through the structure in place for this purpose (namely the Directorate of Gender Equality Policies).
— Таким образом, мне пришло в голову, — вел далее мистер Коди, — что было бы прекрасно, если бы ты по своей собственной воле сделала заявление о случившемся и о том, что я, Бертрам Коди, доктор филологии и права, вел себя с величайшей добротой и тактом, и что я поместил тебя в эту замыкающуюся комнату с единственной целью, а именно, уберечь тебя, чтобы ты не нанесла сама себе серьезного вреда.
    "Therefore, it has occurred to me," Mr Cody went on, "that it would be an excellent idea if you of your own free will, made a statement to this effect, that I, Bertram Cody, Doctor of Literature and Law, have behaved with the greatest kindness and propriety, and that I placed you in this locked room only for one purpose—namely, to restrain you from doing a serious injury to yourself."
goal namely
Эта программа включает три цели, а именно профессиональную подготовку, набор кадров и стимулирование.
This programme contains three sub-goals namely training, staffing and motivation.
Принципы, пользующиеся общей поддержкой, могут быть сведены в три стратегические цели, а именно:
The principles on which there is general agreement can be summarized in three strategic goals namely:
Конечно, у нас есть и более важная долгосрочная цель, а именно всеобщее присоединение к Палермской конвенции.
Of course, we have an even more important long-term goal, namely, universal accession to the Palermo Convention.
Это стало всего лишь еще одним шагом к нашей цели, а именно к заключению договора о торговле оружием в 2012 году.
This was just one more step towards our goal, namely, the conclusion of an arms trade treaty in 2012.
Они указали, что конечная цель - а именно создание эффективного органа отправления правосудия - не должна быть принесена в жертву политическим соображениям.
They pointed out that the ultimate goal - namely, to create an effective organ for the administration of justice - should not be sacrificed to political considerations.
Мы убеждены, что есть возможность откликаться и на наши национальные интересы, и на наши общие цели, а именно: нераспространение и разоружение.
We are convinced that it is possible both to address our respective national interests and to achieve our common goals, namely non-proliferation and disarmament.
В пункт 21(d) также включена цель, а именно цель о необходимости сделать дальнейшие <<конкретные шаги>>, в том числе посредством межправительственных переговоров.
Paragraph 21 (d) also includes a goal, namely, that "concrete results" be achieved, including through intergovernmental negotiations.
Превентивная дипломатия наряду с миротворчеством и поддержанием мира должна определяться основополагающей целью, а именно ликвидацией региональных и международных очагов напряженности.
Preventive diplomacy, associated with peacemaking and peace-keeping, should be motivated by a basic goal, namely, the elimination of regional and international tension.
В окончательном проекте лесам и их разнообразным функциям непосредственно посвящены две из предлагаемых целей, а именно ЦУР 6 и ЦУР 15.
Forests and their multiple functions were directly addressed in its final draft under two proposed goals, namely SDG 6 and SDG 15.
Совместные усилия, предпринимаемые представителями различных религий во имя установления мира, преследуют очень важную цель, а именно: привить человеческому обществу чувство ответственности.
Common efforts undertaken by the followers of religions to spread peace seek a fundamental goal, namely, instilling a sense of responsibility in human society.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test