Übersetzung für "устав" auf englisch
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
– Да, у нас федеральная лицензия, – сказала женщина, – это немного иначе, чем до того, как мы приняли устав.
“Yes, we’re Federally licensed and act under charter of Idoma,” the woman said. “It’s a bit different than before we chartered, but not much.
Похоже, наш директор решил похерить Устав.
It seems our director has decided to throw the Charter out the window.
Страны, подписавшие Устав, присылают своих представителей, из которых формируется совет.
Countries who’ve signed the Charter send representatives to sit on the board.
— Потому что наш устав предписывает подарки приносить сначала людям.
"That's because our charter says we are to bring presents first to humans.
– Дело в том, что устав прямо говорит об услугах городу за пределами обычной музейной работы.
The truth is, the charter clearly calls for service to the Cityoutside of regular curatorial duties.
Substantiv
Наиболее важными из них являются Дисциплинарный устав, Служебный устав и Боевой устав.
The most important of these are the Disciplinary Statute, the Statute of the Service, and the Statute on the Use of Force.
Устав Калифорнии, 1249... или известное всем "правило пяти секунд".
California statute 1249... or better known as the "five-second rule."
Устав говорит по 15 лет, когда жертве есть 16 лет.
Statute says 15 years from the time the victim turns 16.
И существует устав, который называют... "Правило общего доступа".
And there is a statute and it is called... the fair access rule.
Мистер Росс, прошлый юрист, с которым я разговаривал, сказал, что есть какой-то устав, в котором говорится, что у меня есть только 2 недели, чтобы подать иск.
Mr. Ross, the last lawyer I talked to said there was some kind of a statute that says I only have another two weeks to file a lawsuit.
уничтожьте исключительные привилегии корпораций и отмените устав об ученичестве, ибо они представляют собой действительное ограничение естественной свободы, и прибавьте к этому отмену закона об оседлости, чтобы бедный работник, лишившийся работы в одной отрасли промышленности или в одном месте, мог искать ее в другой промышленности или в другом месте, не опасаясь преследования или выселения, и тогда ни общество в целом, ни отдельные лица не будут страдать от увольнения того или иного разряда мануфактурных рабочих больше, чем от увольнения солдат.
that is, break down the exclusive privileges of corporations, and repeal the Statute of Apprenticeship, both which are real encroachments upon natural liberty, and add to these the repeal of the Law of Settlements, so that a poor workman, when thrown out of employment either in one trade or in one place, may seek for it in another trade or in another place without the fear either of a prosecution or of a removal, and neither the public nor the individuals will suffer much more from the occasional disbanding some particular classes of manufacturers than from that of soldiers.
Да, устав запрещает нам катать обруч. Я – Поллард.
Pollard Yes, we are forbidden by the statutes to trundle a hoop.
– Мне кажется, устав основателя храма еще не утратил силы.
‘I believe our founder’s statute is still valid.’ Now the Sacrist was very still.
Устав предостерегает нас от возлияний, карт и катания обруча, но в нем ни слова о джоуиттовском переводе Платона.
The statutes warned us against drinking, gambling and hoop-trundling but not a word about Jowett’s translation of Plato.
А в 1750 году в Международный Устав Магов о Секретности была добавлена Статья 73, которой правительства волшебников всего мира следуют по сей день:
In 1750, Clause 73 was inserted in the International Statute of Wizarding Secrecy, to which wizard ministries worldwide conform today:
Так, в одной из газетных статей высказывалось мнение, что Форбс вложил в доходные предприятия большую часть поступлений, чем это позволял делать устав.
According to one newspaper article, Forbes was suspected of having placed a larger portion of the assets into investment funds than was stipulated in the statutes.
В конце концов, человек с вампирской V-образной чёлкой, кольцом-черепом на пальце, зловещим посохом в руках и чёрным плащом на плечах, просто обязан распространять вокруг немного зла (хотя Устав определял допустимое зло где-то на уровне тайком связанных шнурков или краткого приступа почесухи в паху).
Someone with a widow’s peak, a skull ring, a sinister staff and a black robe was expected to spread a little evil around the place, although university statute had redefined acceptable evil in this case as being inconveniences on a par with shoelaces tied together or a brief attack of groinal itch.
Substantiv
Дисциплинарный устав Национальной гражданской полиции.
Disciplinary Regulations of the National Civil Police
Трудовой кодекс и Общий устав государственной службы.
The Labour Code and the Civil Service Regulations;
8. Дисциплинарный устав Национальной гражданской полиции.
8. Disciplinary Regulations of the National Civil Police
– Устав не запрещает мне получать удовольствие от службы.
“There is no regulation against enjoying my duty.”
— Не стоит ворчать, — успокаивает Старик. — Надо — значит надо! Устав!
“No grumbling, says the Old Man. “A must is a must—regulations.’
Substantiv
Устав призван усилить контроль за конкуренцией на железнодорожном транспорте.
The supervision of competition in rail transport is to be strengthened by statutory rules.
Ей было обещано, что на следующий год в устав будут внесены соответствующие изменения.
She was promised that the rules would be changed in the next year.
В Правила и положения АСМР (Устав) был внесен целый ряд изменений.
There have been numerous changes to the ACFID Rules and Objects (Constitution).
На твоем месте я сделала бы то же самое – и пусть бы черт побрал этот Устав! Джессика кивнула.
I'd have done the same in your shoes and devil take the Rules." Jessica nodded.
– Ты знаешь сучий устав, а, Баттен? – Устав, сэр? – Да, Баттен, ты знаешь сучий устав? Ну, давай по порядку.
'What are the bloody rules, Batten?' The eyes blinked at Sharpe. 'Rules, sir?' 'You know the bloody rules.
— Да, — сказал Винтар. — Таков устав Тридцати.
'Yes,' answered Vintar, 'for the rule of The Thirty is a simple one.
– Потому что Мэттью верил в неписаный устав школы.
“Because he believed he had to follow the school’s unwritten rules.”
И, Янагисава-сан, я уже устал единолично управлять государством.
And Yanagisawa-san, I’m getting tired of, ahh, ruling the country by myself.
Адмирал Дэв Су Элисон, в отставке Устав 468475AL1
Admiral Dav Su Allison, retired Rules of Command 46.8475A1.1
Substantiv
В этой связи Служебный устав полиции Великого Герцогства гласит следующее:
In this connection, the current standing orders of the grand-ducal police force stipulate the following:
84. В этой связи Служебный устав полиции Великого Герцогства гласит следующее:
84. In this connection, the standing orders of the grand-ducal police force stipulate the following:
Я подчинюсь любым твоим приказам, но я устал убегать.
Now, I'll follow whatever orders you give... but I am tired of running.
Я была уставшей, на эмоциях, сама не своя и я прошу прощения.
I was, you know, tired and emotional and out of order and I'm sorry.
Она вернулась! Вот и я! Уф-ф... я так устала.
Just recently, L ordered us to find out if the victims' faces and names were broadcast in Japan.
Я устал получать приказы от той, кто, скорее всего, не понимает, что творит.
I'm tired of taking orders from someone who obviously doesn't know what the hell she's doing.
Но потом Гэндальф с ним ласково говорил, а он спал где-то в уголочке, спал устало и беспокойно, и слышал сквозь сон, как ходили туда-сюда люди и Гэндальф отдавал приказы.
But Gandalf had spoken soft words to him, and he had slept in a corner, tired but uneasy, dimly aware of comings and goings and of men talking and Gandalf giving orders.
– Мне следует предупредить тебя, дитя мое, что устав цистерцианского ордена самый строгий из всех.
You must understand that the Cistercian order is the strictest of all the orders, my child.
Я встряхнула головой, устав убеждать себя, что все не так уж и опасно.
I shook my head, weary of lying in order to reassure myself.
Она не отдаст ребенка селекционерам, как предписывал устав.
She would not turn the little girl over to the Breeding Mistresses, as ordered.
Честно говоря, они устали от того, что всем заправляет женщина.
To be frank, they're tired of getting orders they know come from a woman.'
Она была лекарством, которого требовал его уставший и измученный мозг, чтобы наконец-то отдохнуть.
She was the medicine his overworked mind needed in order to rest.
— Скажите ему, чтобы прекратил, — устало сказал он. — Мы будем выполнять его приказы.
"Tell him to stop," he said wearily to Claudia. "We will do as he orders."
Он устал так же, как и остальные члены команды, и так же не испытывал удовольствия от полученных приказов.
He was as tired as the rest of the team and even more unhappy about the orders.
Substantiv
Устав полиции строго запрещает "исключение какоголибо лица (лиц) при трудоустройстве, проведении экзаменов, назначении, профессиональной подготовке, найме, повышении в должности, сохранении на службе, применении дисциплинарных или иных кадровых мер в полиции по причине расы, цвета кожи, пола, вероисповедания или семейного положения".
The Force's Standing Orders strictly prohibit the "exclusion of a person(s) from employment, examination, appointment, training, recruitment, promotion, retention, discipline or other personnel action within the Force because of race, colour, sex, religion or marital status."
– Устав определяет именно такое наказание, – согласился шотландец, – но правомерно ли применять его к гражданскому лицу? – Вора надо судить, сэр! – запротестовал Шарп. Его меньше всего волновало нарушение прав Наига, но ситуация выходила из-под контроля.
‘That is what the standing orders say,’ the Scotch Brigade Captain agreed, ‘but does it apply to civilians?’ ‘He should have a trial!’ Sharpe protested, not because he was so committed to Naig’s right to a hearing, but because he feared the whole episode was getting out of hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test