Übersetzung für "точки зрения" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
С правовой точки зрения, это было бы нарушением Устава, с политической точки зрения, это будет абсурдом.
From a legal point of view, we would be violating the Charter; from a political point of view, it would be an absurdity.
Такую точку зрения можно понять.
This is an understandable point of view.
III. ТОЧКА ЗРЕНИЯ СЕКРЕТАРИАТА
POINT OF VIEW of the secretariat
Мы не разделяем эту точку зрения.
We do not share this point of view.
27. Точка зрения правительства.
27. Point of view of the Government.
Точка зрения частного сектора
Private sector's Point of View
Прентисс, точка зрения...
Prentiss,the point of view--
Политическая точка зрения.
- It's a political point of view.
— Взгляните на случившееся с моей точки зрения, Альбус.
“Look at it from my point of view,”
и эти две точки зрения не примирены на самом деле в его философии.
and these two points of view are not in his philosophy really reconciled.
Надо заметить, что с юридической точки зрения дело это весьма темное.
It should be noted that the case is rather obscure from a legal point of view.
Претензии их, будто они поднялись выше материализма и идеализма, устранили противоположность точки зрения, идущей от вещи в сознанию, и точки зрения обратной, — это пустая претензия подновленного фихтеанства.
The claim that they have risen above materialism and idealism, that they have eliminated the opposition between the point of view that proceeds from the thing to consciousness and the contrary point of view—is but the empty claim of a renovated Fichteanism.
— Но маглов очень интересно изучать с волшебной точки зрения, — серьезно возразила Гермиона.
“But it’ll be fascinating to study them from the wizarding point of view,”
– Можем ли мы посчитать, – поинтересовался Зафод, – насколько, с их точки зрения, невероятным было их спасение?
“Can we work out,” said Zaphod, “from their point of view what the Improbability of their rescue was?”
Об этой терминологии и о полной ее неправильности с точки зрения марксизма мы будем говорить в своем месте.
Of this terminology and its utter incorrectness from the point of view of Marxism, we shall speak in its proper place.
Он признает, — как признает и Мах и все имманенты, — что естествознание стоит на стихийно, бессознательно материалистической точке зрения.
He admits, as do Mach and all the immanentists, that natural science holds an instinctive and unconscious materialist point of view.
Здесь не ставится вопрос о том, какова же должна — с точки зрения исторического развития — быть эта смена буржуазного государства пролетарским.
The question as to how, from the point of view of historical development, the replacement of the bourgeois by the proletarian state is to take place is not raised here.
– Интересная точка зрения.
An interesting point of view.
— Все зависит от точки зрения.
It depends on the point of view.
— Конечно, с этой точки зрения...
“Ah—seen from that point of view,”
– С этой точки зрения – да.
From your point of view, yes.
— Но только не с точки зрения Глауена.
“But not from Glawen’s point of view.
— С точки зрения лексикологии.
“From the lexicological point of view.”
С исторической точки зрения.
From a historical point of view.
Такой подход является с этической точки зрения индивидуальным, а с политической точки зрения - коллективным.
This approach is individualistic from an ethical standpoint and collective from a political standpoint.
A. С исторической точки зрения
A. From the historical standpoint
С точки зрения времени принятия резолюции
From the standpoint of its timing
Хотя с точки зрения программ эти процедуры оказались эффективными, их применение привело к определенному дублированию с точки зрения бюджета.
Although those arrangements had proven effective from a programme standpoint, they had resulted in some duplication from a budget standpoint.
Так что с этой точки зрения тут нет никаких сюрпризов.
So there is nothing new, there are no surprises from that standpoint.
A. С исторической точки зрения 50 - 51
A. From the historical standpoint 50 - 51
Таким образом, с этой точки зрения, Трибунал готов.
So, from that standpoint, the Tribunal is ready.
Это − качество статистики с точки зрения пользователей.
From the users' standpoint, this is the quality of the statistics;
С этой точки зрения, предстоящий нам путь ясен.
From that standpoint, therefore, the road ahead is very clear.
Ни одна сторона не вправе навязывать свою точку зрения другой.
No side has the right to impose its standpoint on the other.
С военной точки зрения...
From a military standpoint...
С финансовой точки зрения,
from a financial standpoint.
С юридической точки зрения.
From a legal standpoint.
с исследовательской точки зрения.
from a research standpoint.
С точки зрения экстрадиции.
From a extradition standpoint.
С инвестиционной точки зрения.
...just from an investment standpoint.
С одной точки зрения, да.
From that standpoint, yes.
Упрямый: иметь точку зрения.
Stubborn.: To cling to a standpoint.
С точки зрения фотографа.
I mean, from a photography standpoint.
Энгельс в этом вопросе стоял на точке зрения Дидро.
On this question Engels shared the standpoint of Diderot.
Вот это, с научной точки зрения, эксперимент класса А.
Now, from a scientific standpoint, that is an A-number one experiment.
С нашей точки зрения этот вопрос в основе своей ложен.
From our standpoint the question is a false one.
солипсизм, ибо с этой точки зрения весь мир — не что иное, как моя иллюзия.
for from this standpoint the world is nothing but my illusion.
Вместо последовательной точки зрения Беркли: внешний мир есть мое ощущение — получается иногда точка зрения Юма: устраняю вопрос о том, есть ли что за моими ощущениями.
Instead of the consistent standpoint of Berkeley—the external world is my sensation—we some times get the Humean standpoint—I exclude the question whether or not there is anything beyond my sensations.
«субъективных», — ибо мы рассуждаем с точки зрения человека, а не лешего, — не бывает.
senses, for we are speaking from the standpoint of man and not of a hobgoblin.
А эта точка зрения агностицизма неизбежно осуждает на колебания между материализмом и идеализмом.
And this agnostic standpoint inevitably condemns one to vacillate between materialism and idealism.
Вот как рассуждал Фейербах о материализме и идеализме с точки зрения природы до человека.
This is how Feuerbach regarded materialism and idealism from the standpoint of the existence of nature prior to the appearance of man.
5) «Все-таки, с точки зрения теории познания, вопрос об объекте самом по себе является нелепым» (148).
“Yet from the standpoint of the theory of knowledge, the question of the object in itself is absurd” 148).
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Даже с точки зрения Демаршистов.
Even from a Demarchist standpoint.
С ее точки зрения, все было кончено.
From her standpoint there was nothing left.
Исключительно с точки зрения безопасности.
Strictly from a security standpoint.
А с точки зрения теологии — нечестивым.
and from the standpoint of theology, impious.
С этой точки зрения Рената была куда лучше — лучше для меня.
From that standpoint, Renata was the better woman--better for me.
– Посмотри на это с моей точки зрения.
Look at it from my standpoint.
Так что с этой точки зрения переезд стоил того.
So from his standpoint the move was worth it.
— Но не с точки зрения д'Обиссон и уж тем более Питта.
“Not from her standpoint, and certainly not from Pitt’s.
— С точки зрения сюжета Мексика была бы лучше.
Mexico would be better, from a dramatic standpoint.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test