Übersetzung für "так огорчает" auf englisch
Так огорчает
Übersetzungsbeispiele
Вы мне нравитесь, но вы меня так огорчаете.
I really like you guys, but it just makes me so sad when I see sad people.
Все это меня так огорчает, а я даже не уверен, почему, и меня тошнит от этого запаха, но я так голоден.
And the whole thing makes me so sad, and I'm not even sure why, and I'm nauseous from that smell but I'm so hungry.
Мистер Селларс был с тем кошмарным мальчишкой, а ей даже нельзя выйти из дома, чтобы объяснить ему, что очки у родителей. Из-за вранья ее мама и папа так огорчаются, папа выглядит измученным… — Я не могу.
Mister Sellars was with that bad, scary boy, and she couldn’t get away even to explain to him that her parents had the sunglasses, and because she was lying she was making her mommy and daddy so sad, and her daddy looked so tired. “I can’t.”
Португальцам — жизнь!… — куда хватил, власть у хозяина, ну, а насчет жизни — уж как получится, но все повторяют жест легионера, и не успел он уйти, как уж разевает пасть новый, и как им не надоест столько говорить, это насчет Испании, — националисты ведут борьбу с красными, на полях сражений в Андалусии и Кастилии отстаивая вечные и священные завоевания западной цивилизации, и долг каждого из нас — помочь нашим братьям по вере, а спасение от коммунизма — в сохранении христианской морали, живым воплощением которой является наш Салазар — о, дьявол, у нас, значит, есть теперь живое воплощение, — мы не пойдем на сделку с врагом, — ох, язык без костей, — а теперь речь пошла про замечательный народ этого края, который собрался здесь, чтобы поблагодарить великого сына Португалии, выдающегося государственного деятеля, посвятившего всю свою жизнь служению родине — дай ему Бог здоровья, — и я расскажу председателю Совета министров о том, что видел здесь, в славном и древнем городе Эвора, и заверю его в том, что тысячи наших сердец всегда будут биться в такт с сердцем отчизны! Вы и есть отчизна, бессмертная, величественная, прекрасная страна, самая замечательная из всех стран, потому что нам выпало счастье иметь правительство, которое ставит интересы нации превыше интересов какого-либо класса, ибо люди уходят, а нация пребудет вечно, смерть коммунизму доло-о-ой, долой коммунизм, до-лой, сме-е-рть! Чего ты кричишь? — а все равно никто не разберет, — и мне хочется напомнить, что жизнь в провинции Алентежо вовсе не благоприятствует, как считают иные, развитию подрывных умонастроений, потому что крестьянин трудится рука об руку с землевладельцем, поровну деля и прибыли и убытки, ох-хо-хо, Лягаш, пусти по нужде, что это за шутки, как ты смеешь в такой ответственный момент, когда родина… Ну, родине-то не надо, а мне невтерпеж, — и хорошо одетый господин на трибуне раскрывает объятия, словно хочет расцеловаться с нами со всеми, но ему не дотянуться, и потому он обнимает всех, кто стоит поблизости: командира легиона и майора, приехавшего из Сетубала, и депутатов национального собрания, и командира пятой кавалерийской роты, и этого типа из НИТОС, — не знаешь, спроси, — Национальный институт по труду и социальному обеспечению, — и всех приехавших из Лиссабона, и все они так похожи на ворон, обсевших ветки оливы, нет, тут ты ошибся: это мы вороны, это мы сидим в ряд на скамейках, хлопаем крыльями и разеваем клюв — гремит музыка, играют гимн, все встают — одни знают, что так полагается, другие — потому что все встают, а Лягаш обводит взглядом своих подопечных: Всем петь, чего захотел, я слов не знаю, это ж не «Марьянита», пошли отсюда, еще нельзя, эх, если б можно было взлететь, расправить крылья и улететь отсюда куда-нибудь подальше, пролететь над полями, над возвращающимися грузовиками, — ох, тоска, ох, как там все было тоскливо, и весь народ вдруг принимается кричать, да так, словно ему заплатили — даже не знаю, что хуже, когда платят за это или когда бесплатно глотку дерешь… Ты не огорчайся, Жоан. Я и не огорчаюсь, Фаустина, погнали нас, как баранов, мы и пошли.
But the obedient bullring gives the expected response, and no sooner has the legionnaire stopped speaking than another man is there, mouth open, they certainly talk a lot, these people, something about Spain, about how the nationalists are fighting the reds, and how the lands of Castile and Andalusia are defending the sacred, eternal values of western civilization, that it’s every man’s duty to help our fellow believers, and that the remedy for communism is to be found in a return to the Christian morality whose living symbol is Salazar, goodness me, we have a living symbol, we must not be soft on our enemies, words words words, and then he goes on to talk about the good people of the region, expressing their gratitude to that immortal statesman and great Portuguese citizen who has devoted his whole life to serving his country, may God preserve him, and I will tell the president what I saw today in this historic city of Évora, and promise him that each of the thousands of hearts was beating in unison with that of the fatherland, that each heart is the fatherland, that deathless, sublime and most beautiful of all fatherlands, because we are blessed with a government that places the interests of the nation above the interests of any one social class, because men pass and the nation remains, death to communism, or is it down with communism, who cares, among so many people who’s going to notice, we must remember that life in the Alentejo, contrary to what many may think, is not propitious to the development of subversive ideas, because the workers are the true partners of the landowners, sharing the profits and losses, ha ha, ha, Where do I go to take a piss, Requinta, that’s just a joke, no one here would dare say such a thing at a moment of such gravity, when the nation, which never has to take a piss, is being evoked by that well-dressed gentleman on the platform, who is opening wide his arms as if he wanted to embrace us all, and since he can’t do that, the men on the platform embrace each other, the commander of the legion, the major from Setúbal, the members of parliament, the man from their national union, the captain of cavalry regiment five, a man from the en-i-double-u-double-u, if you don’t know what that means, just ask, the national institute of work and welfare, and all the others who have traveled from Lisbon, they look like rooks perched on top of a holm oak, but that’s where you’re wrong, we are all rooks, lined up on the benches, flapping our wings, cawing away, and now it’s time for the music, it’s the national anthem, everyone stands up, some because they know it’s the thing to do, others out of pure imitation, Requinta reviews his men, Come on, sing, I wish I could, who knows the national anthem, if it was some popular song we all knew, that would be another matter, oh, are we leaving, no, it’s not time to leave yet, if only we could fly, spread our wings and fly far from here, over the fields, watching from on high the trucks driving back, how sad, it was all so sad, and we shouted as if we had been paid to do it, I don’t know what’s worse, it’s not right, it was like a carnival farce. So you didn’t enjoy yourself, João, Not a bit, Faustina, we went like sheep and we came back like sheep.
Курильницы, которые так огорчали меня, теперь холодными стояли в углу.
The Smoke censers that had so distressed me stood cold in the corner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test