Übersetzung für "сюсюкать" auf englisch
Сюсюкать
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Потому что он сюсюкал?
Because he had a lisp?
Прошу тебя, только не сюсюкайся с ним.
Look, if you're going to talk nonsense at least don't lisp.
Наверняка он сюсюкает и носит слишком крупные запонки с камнями.
And he probably lisps and wears his shirt points to his ears.
Нейлз включил свет и увидел, что для его сына ничего сейчас не существует, кроме сюсюкающего клоуна на экране.
He turned on a light and saw how absorbed his son was in the lisping clown.
Он не был сюсюкающим нарумяненным комнатным песиком, очевидно, что у этого мужчины был характер, воля и, помимо всего, огромное обаяние.
Here was not one of Lavinia’s lisping, painted puppy-dogs, for in spite of the effeminate curls, it was easy to see that this man had character and a will of his own, and, above all, a great charm of manner.
Мисс Кроули была слишком молода и все еще сюсюкала, как маленькая, а также у нее была привычка хихикать над любым замечанием, которое ей доводилось услышать.
Miss Crawley was very young – she even lisped like a chiki – and had a tendency to giggle at almost any remark uttered in her hearing.
Некто в клоунском наряде сюсюкающим голосом убеждал своих друзей, чтобы те, в свою очередь, убедили мамочку купить им игрушечную машину с электрическим двигателем.
On the tube a man with a lisp, dressed in a clown suit, was urging his friends to have Mummy buy them a streamlined, battery-operated doll carriage.
Одни лопотали и сюсюкали на своем языке, а те, кто немного понимал речь колонистов, по-видимому, объясняли своим собратьям, что происходит. Это еще больше обозлило и без того взбешенного надсмотрщика.
They clucked and lisped in their own language; those who knew some pidgin English appeared to be giving newsy and undoubtedly distorted explanations of the events to their less sophisticated brethren.
Он сюсюкал, разговаривая, размахивал слабыми руками, за которыми взлетали широчайшие рукава его пиджака, и единственное, что он любил в своей жизни, были бутылки разного вида и размера, которые он все знал и помнил.
He lisped, and he would swing his weak arms, behind which billowed the broadest sleeves imaginable. His sole joy in life was bottles of different types and sizes: he knew everything there was to know about them.
Сорок человек. Приезжает эта лахудра – полковник Щеткин и говорит (тут Мышлаевский перекосил лицо, стараясь изобразить ненавистного ему полковника Щеткина, и заговорил противным, тонким и сюсюкающим голосом): «Господа офицеры, вся надежда Города на вас.
For-ty men. Then that scoundrel Colonel Shchetkin drove up and said (here Myshlaevsky twisted his expression in an attempt to imitate the features of the detested Colonel Shchetkin and he began talking in a thin, grating lisp): "Gentlemen, you are the City's last hope.
— Нелли Гвин, которая задала бы похотливому Карлу Второму еще больше жару, чем ее тезка; — барышня Гули, все еще по-девичьи сюсюкавшая и лепетавшая; ребенком она так отозвалась о своем школьном увлечении: «Он настоящий рыцарь — когда мы переходим улицу, неизменно берет меня под руку и бережно ведет, чтобы я не наступила на говно»; — Сара Душерыжка, имеет обыкновение, изящно заломив руку за голову, драматически восклицать: «Уйдите! Уйдите ЖЕ!
Nellie Gwyn, who would have given the raunchy King Charles the Second an even harder time than her namesake. Miss Priss, who still has a girlie-girlie lisp, and as a child was heard to say in praise of her schoolboy beau, “He’s a perfect gentleman. When we cross the street he takes my arm and walks me so I shouldn’t step in the shit.” Sarah Heartburn, flinging the back of her hand against her brow and declaiming in thrilling tones, “Go! GO! I must be a-LONE!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test