Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- fear
- awe
- terror
- fright
- dread
- anxiety
- alarm
- phobia
- dismay
- intimidation
- trembling
- funk
- angst
- shakes
- wind-up
Substantiv
Страх тюремного заключения, страх пыток, страх смерти, страх потерять друзей, семью, собственность либо средства к существованию, страх нищеты, страх оказаться в изоляции, страх поражения.
Fear of imprisonment, fear of torture, fear of death, fear of losing friends, family, property or means of livelihood, fear of poverty, fear of isolation, fear of failure.
Этим препятствием является страх: страх перед разоблачением, страх перед последствиями и страх потерять контроль.
The obstacle is fear: fear of exposure, fear of consequences, and fear of loss of control.
Страх, внушаемый ею, превозмогает всякий другой страх.
The fears which it suggests conquer all other fears.
Страх быть никем, страх небытия, страх смерти.
The fear of being nobody, the fear of nonexistence, the fear of death.
Эта безобразность была от страха, созданного страха, личного страха.
It was the ugliness of fear, of created fear and personal fear.
Страх, подумал он – человек, всю жизнь преследуемый страхом, если не страхом смерти, так страхом перед жизнью.
Fear, he thought—a man hounded all his life by fear—if not a fear of death, then the fear of life itself.
Substantiv
Мы испытываем страх перед проблемами, с которыми продолжает сталкиваться человечество, и глубоко обеспокоены нашими скромными возможностями.
We are awed by the challenges that continue to face humanity and are deeply aware of our minuscule capabilities.
12. Из-за смешанного чувства страха и презрения, с которым относятся к этим группам, эндогамия в таких сообществах является общим и основополагающим принципом.
Due to the mix of awe and contempt in which these groups are generally held, endogamy is a common and basic principle in such societies.
С учетом того, что мы призваны служить сирийскому народу и его соседям по региону, мы стремимся к тому, чтобы избавить Сирийскую Арабскую Республику от этого ужасного оружия, вселяемого им страха и связанных с ним рисков.
It is in the service of the Syrian people, and the service of their neighbours in the region, that we seek to rid the Syrian Arab Republic of these awful weapons, and remove the ever-present horror and risk that they pose.
Это самое чувство благоговейного страха, однако, вполне способно перерасти в признание неизбежности последствий таких бедствий - причем в степени, лишь слегка менее значительной, чем неизбежность самого бедствия.
That very feeling of awe, though, may well, in its embrace, extend to an acceptance of the consequences as being inevitable — and less only in degree than the inevitability of the disaster itself.
49. В Нертити (Центральный Дарфур) столкновения между ОАС-АВ и Суданскими вооруженными силами 15 октября также побудили внутренне перемещенных лиц из лагеря Страха обратиться за защитой на опорный пункт ЮНАМИД.
49. In Nertiti (Central Darfur), clashes between SLA-AW members and Sudanese armed forces on 15 October also led the internally displaced of Straha camp to seek protection at the UNAMID team site.
Я внушил людям страх и трепет, если не уважение.
You'd think I'd incur a little shock and awe, if not respect.
Я стану настолько знаменитым, что точно буду внушать страх и трепет.
I'm really going to be so famous that you'll be awe-stricken.
Ну разве что два слова, что обычно вселяют страх и трепет.
Just those two little words that tend to shock and awe. Denny Crane.
Только ходишь и говоришь: "Дэнни Крейн, Дэнни Крейн", будто это должно вселять страх и трепет.
You walk around saying "Denny Crane, Denny Crane"... like it's supposed to intimidate or conjure up awe.
Покорность и очевидный страх, которые его мать испытывала перед старухой, призывали к осторожности.
Politeness and his mother's obvious awe of this old woman argued caution.
Она была лет шестнадцати, такая тихая и кроткая, только очень бледная от страха.
She was about sixteen, and very sweet and gentle looking, but awful pale and scared.
Она понимала, что это молчание – знак почтительного страха перед Преподобной Матерью. Но в этом молчании был и невысказанный вопрос.
She knew the meaning of the silence—the unspoken questions of the people, awe of the Reverend Mother.
Он посмотрел на нее – и увидел тот благоговейный страх, с которым фримены внимали словам его матери.
He looked at her, seeing the awe with which the Fremen appeared to accept his mother's words.
Карлики слышали яростный шум крыльев и прижимались спинами к стене площадки, съежившись от страха и надеясь не попасться на глаза разгневанному дракону.
The dwarves heard the awful rumour of his flight, and they crouched against the walls of the grassy terrace cringing under boulders, hoping somehow to escape the frightful eyes of the hunting dragon.
Они копали и копали с остервенением, а тем временем стало страх как темно, полил дождь и ветер бушевал все сильней и сильней, а молния сверкала все чаще и чаще и грохотал гром;
So they dug and dug like everything; and it got awful dark, and the rain started, and the wind swished and swushed along, and the lightning come brisker and brisker, and the thunder boomed;
– Это – моя буря, – промолвил Пауль и, видя безмолвное, смешанное со страхом благоговение на лицах слышавших его федайкинов, добавил: – Пусть от этой бури содрогнется весь мир – и тогда она не будет сильнее, чем мне надо. Она ударит фронтом прямо по Стене?
"It's my storm," Paul said, and saw the silent awe on the faces of the Fedaykin who heard him. "Though it shook the entire world it could not be more than I wished. Will it strike the Shield Wall full on?"
Этот громадный и неподвижный зверь внушал волкам страх, и только после минутной нерешимости самый храбрый из них прыгнул к Бэку. С быстротой молнии Бэк нанес удар и сломал ему шейные позвонки. Некоторое время он стоял так же неподвижно, как прежде, а за ним в агонии катался по земле умирающий волк.
They were awed, so still and large he stood, and a moment’s pause fell, till the boldest one leaped straight for him. Like a flash Buck struck, breaking the neck. Then he stood, without movement, as before, the stricken wolf rolling in agony behind him.
Солдаты, которые обязаны повиноваться своему офицеру только раз в неделю или раз в месяц, а все остальное время могут устраивать свои собственные дела, как они хотят, без всякой ответственности перед ним, никогда не будут испытывать такого страха в его присутствии, никогда не будут иметь такой привычки к быстрому исполнению приказаний, как те, вся жизнь которых и поведение определяются им и которые каждый день встают и ложатся спать или по крайней мере расходятся по домам по его приказу.
The soldiers who are bound to obey their officer only once a week or once a month, and who are at all other times at liberty to manage their own affairs their own way, without being in any respect accountable to him, can never be under the same awe in his presence, can never have the same disposition to ready obedience, with those whose whole life and conduct are every day directed by him, and who every day even rise and go to bed, or at least retire to their quarters, according to his orders.
Substantiv
Демоны путешествовали по миру, везде сея страх и смерть.
And it came true. They brought blood, terror and death wherever they went.
Чем выше скорость, тем сильней тошнота, страх и стыд. Точка.
The faster the ride, the greater the nausia, the terror, the shame.
Пусть страх станет ужасом: напуганный до ужаса человек становится врагом себе.
Let it become terror. The terrified man fights himself.
Сознание стало покидать ее, и Джессика соскользнула в черную пустоту страха…
Consciousness had receded, sinking her into a black bin of terror.
И привел с собой двух детей, скорее всего, для того, чтобы насладиться их страхом.
And he brought two small children with him, probably for the pleasure of terrorizing them.
Ведь к этому времени вызванный наркотиком страх должен был уже почти сковать гладиатора.
This slave should have been partly crippled by drug-induced terror.
— Я не делать этого! — пропищала она, вращая от страха глазами. — Я — нет, моя — нет, я не знать как!
“I is not doing it!” she squealed, her eyes rolling in terror. “I is not, I is not, I is not knowing how!
Назывались они Пукколы, колдовской силы не имели, страха никому не внушали;
The Púkel-men they called them, and heeded them little: no power or terror was left in them;
С незапамятных пор витал смертный страх над горою Эрек и окрестными пустошами.
Long had the terror of the Dead lain upon that hill and upon the empty fields about it.
и это было уже не от страха, во всяком случае, не только от страха.
but not in terror—not only in terror, in any case.
Сейчас он испытал страх, и в страхе он подумал: «Как это было сказано?
It was terror now; he thought with terror How did it go?
Substantiv
Чувства боли и страха, а также протеста по-прежнему свежи в памяти каждого и всех из нас.
Feelings of pain and fright, but also rebellion, are still vivid in the minds of each and every one of us.
Невозможно без тревоги и страха думать о том, что выпадет на долю человечества в случае применения этого оружия.
It is alarming and frightful merely to consider what would befall the human species should those weapons be used.
Мы выражаем серьезную обеспокоенность тяжелым положением полуторамиллионного населения Газы, живущего в постоянном страхе.
We express serious concern at the plight of the million and a half Gazan civilians living in a permanent state of fright.
Составом такого уголовного преступления могут быть грубые оскорбления, жестокое обращение или угроза безопасности, которые порождают атмосферу опасности, возмущения или страха в семье.
Such a criminal offence may be caused by a grave insult, bad treatment or endangering the security, thereby causing endangerment, indignation or fright within families.
Студия оказывает содействие юным талантам в развитии навыков актерского мастерства, выступлений перед публикой и ораторского искусства, а также помогает побороть страх большой сцены, предоставляя возможность активного участия в деятельности Центра
The Studio helps young talents to gain experience in the actor's craft, in appearing before an audience and delivering their lines; helps them to overcome stage fright; and provides an opportunity to participate actively in the Centre's activities.
В соответствии со статьей 2217 Гражданского кодекса Филиппин компенсация за моральный ущерб полагается за причинение физических страданий, душевных мучений, страха, серьезного беспокойства, нанесение ущерба репутации, оскорбление чувств, потрясение, социальное унижение и тому подобный ущерб.
Under article 2217 of its Civil Code, moral damages included physical suffering, mental anguish, fright, serious anxiety, besmirched reputation, wounded feelings, shock, social humiliation and similar injury.
Их выгнал страх - и теперь они разгуливают в животе.
For the fright that you took, they came out of the mass, and went strolling around in your belly.
Мы в ту самую караульню и сбежали – и натерпелись там страху.
We took refuge in that guardroom over there; and we had rather a fright.
Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.
They hurried up the street, the Grangers shaking with fright and Mrs. Weasley beside herself with fury.
Завопив от страха, оба шарахнулись в сторону, а колесо вылетело в окно прямо за ними и усвистело куда-то в поля.
They both yelled with fright and ducked, and it soared straight out of the window behind them and off across the grounds.
Я бы его убила со страху… Но он меня убьет прежде… он засмеялся сейчас и говорит, что я брежу;
I would kill him from very fright, but he will kill me first. He has just burst out laughing, and says that I am raving.
Мальчики и девочки, с большим или меньшим страхом на лицах, один за другим подходили к трехногой табуретке; очередь сокращалась медленно, и пока что профессор Макгонагалл перебралась через букву «О».
boys and girls with varying degrees of fright on their faces moving one by one to the three legged stool, the line dwindling slowly as Professor McGonagall passed the L’s.
— В вашем Лесу? — переспросила Амбридж, дрожа, казалось, уже не только от страха, но и от негодования. — Не забывайте: вы живете здесь только потому, что Министерство магии отвело вам определенные участки земли…
“Your Forest?” said Umbridge, shaking now not only with fright but also, it seemed, with indignation. “I would remind you that you live here only because the Ministry of Magic permits you certain areas of land—”
Substantiv
Можно внушать страх, но не симпатию и уважение.
You can inspire dread, but not sympathy and respect.
Можно наводить страх, но не симпатию и уважение.
You can inspire dread without earning sympathy and respect.
Такое восприятие обусловлено двумя основными факторами: недостатком знаний и страхом.
This perception is based on two major factors: lack of knowledge and dread.
Широко распространен страх перед работой, снижение производительности и ухудшение взаимоотношений в семье и на работе.
A dread of going to work is common,place, as is lowered work performance and deteriorating home and work relationships.
На смену атмосфере примирения и надежды, которые были порождены мирными соглашениями, выработанными в Осло, пришли подозрительность и страх.
The climate of reconciliation and hope inspired by the Oslo peace accord has given way to suspicion and dread.
К таким последствиям относится глубокая внутренняя тревога, выражающаяся в страхе перед оккупационной армией, притупление внимания, постоянный плач и многократное переживание этого травмирующего психику события.
These include high levels of compound mental anxiety manifesting as dread of the occupation army, diminished concentration, constant weeping and re-experiencing the traumatic event.
— И в Милан я так вернусь, с искусством страха и страшным волшебством.
- And to Milan I so return, with dread art and magicks dire.
мы все восприимчивы к страхам и тревогам незнания, что будет дальше
We're all susceptible to it... the dread and anxiety of not knowing what's coming.
Доктор сказал, что успокаивающие звуки помогут развеять мои страхи и ощущение безысходности.
The doctor said the soothing sounds could help dispel my sense of dread and hopelessness.
Да, мы все испытываем чувство страха, и иногда нам некого в этом винить, кроме самих себя.
Yes, we all experience moments of dread, and sometimes we have no one to blame... but ourselves.
После слов Сириуса, однако, на него опять навалился страх.
At Sirius’s words, however, the crushing sense of dread returned to him.
Весь следующий день Гарри со страхом ожидал вечернего занятия.
Harry spent most of the next day dreading the evening.
Но он снова подумал о Пине, о пожаре в Минас-Тирите – и кое-как совладал со страхом.
But he thought of Pippin and the flames in Minas Tirith and thrust down his own dread.
Как странно, что под действием смертного страха оно колотится все сильнее, мужественно поддерживая жизнь.
How strange that in his dread of death, it pumped all the harder, valiantly keeping him alive.
Со смешанным чувством страха и злости Гарри медленно спустил ногу обратно и двинулся к Дурслям.
With a feeling of mingled dread and anger, Harry removed his foot slowly from the stair and turned to follow the Dursleys.
На следующий день темнота хоть больше и не сгущалась, но еще тяжелей давила на сердце, и страх не отпускал.
The next day, though the darkness had reached its full and grew no deeper, it weighed heavier on men’s hearts, and a great dread was on them.
Хотя Кольценосцы пока не снижались и воплей не издавали, все же страх цепенил сердца.
and though the Ringwraiths did not yet stoop low upon their foes and were silent, uttering no cry, the dread of them could not be shaken off.
Substantiv
В качестве ущерба здоровью будет, например, расценен невроз страха.
An anxiety neurosis will, for instance, be considered a health injury.
173. Клинические расстройства: депрессия, страх и прочее.
173. Clinical disorders: depression, anxiety and other disturbances.
30. Нехватка продовольствия является постоянным источником разочарования и страха.
30. Food is a continuing source of frustration and anxiety.
Такое разделение людей усугубило страдания и страх, которые испытывали пассажиры.
This separation added to the distress and anxiety experienced by the passengers.
2.8 В Канаде заявитель лечился от сильной депрессии, страха и суицидальных наклонностей.
2.8 In Canada, the complainant was treated for severe depression, anxiety and suicidal tendencies.
К краткосрочным последствиям относятся галлюцинации, потеря памяти, депрессия и страх.
Short—term effects would include hallucinations, memory loss, depression and anxiety.
51. Кроме того, задержание вызывает, особенно у женщин, чувство страха, депрессию и ощущение изоляции.
Furthermore, detention produces anxiety, depression and isolation, especially in women.
Вследствие такого обращения у нее якобы развилось психическое заболевание, и она страдает от приступов беспричинного страха.
As a result of this treatment, she is said to be mentally ill and suffers anxiety attacks.
Substantiv
Это создает угрозу жизни миллионов людей, вызывает чувство страха, нестабильности и отсутствия безопасности и препятствует осуществлению планов в области развития и прогресса.
These threaten the lives of millions of people, cause alarm, instability and insecurity, and impede plans for development and progress.
То, что сначала правительство не сообщило родственникам и международным организациям фамилии и места нахождения задержанных, вызвало острый страх и тревогу у семей, остававшихся в районе Пакраца.
The Government's initial failure to provide data to relatives and international agencies concerning the identities and locations of detained individuals caused intense feelings of insecurity and alarm among families remaining in the Pakrac area.
Петунья потеряла дар речи от страха, что ее обнаружили.
Petunia was breathless, alarmed at being caught.
Князь сел на стул и стал со страхом смотреть на него. Прошло с полчаса;
The prince sat down on a chair, and watched him in alarm. Half an hour went by.
От жары, утомления и страха лихорадка, предсказанная доктором Ливси, начала быстро усиливаться.
hastened by heat, exhaustion, and the shock of his alarm, the fever, predicted by Dr. Livesey, was evidently growing swiftly higher.
Мальчишка, который шептался о Гарри со своим приятелем, прикрывшись ладошкой, густо покраснел и со страху кубарем выкатился через портретный проем.
The boy, who had been muttering something about Harry behind his hand to his friend, promptly turned scarlet and toppled out of the hole in alarm.
Он напряженно таращился в окно, не в силах различить никаких сколько-нибудь ясных форм, и вдруг вскрикнул от неожиданности и страха, ибо аэромобиль резко нырнул и взял курс навстречу неминуемому столкновению – так, по крайней мере, казалось.
He peered at it, but was unable to discern any clear shape, and suddenly gasped in alarm as the aircraft dipped sharply and headed downwards in what seemed certain to be a collision course.
— Да не особенно… — Гермиона раскрыла газету и начала проглядывать внутренние страницы. — Ой, смотри, Рон, тут про твоего папу… С ним все в порядке! — торопливо прибавила она, поскольку Рон в страхе оглянулся. — Здесь просто сказано, что он побывал в доме Малфоев.
“Not really…” Hermione had opened the newspaper and was scanning the inside pages. “Oh, look, your dad’s in here, Ron—he’s all right!” she added quickly, for Ron had looked around in alarm. “It just says he’s been to visit the Malfoys’ house.
Substantiv
Значительная часть тутси, которые составляют меньшинство и которые исторически играли главенствующую роль, живут под страхом физического уничтожения, в то время как хуту, составляющие большинство, требуют надлежащего политического представительства.
Much of the Tutsi minority, historically dominant, lives with the phobia of its physical elimination, while the Hutu majority demands proper political representation.
Многие делегации в ходе наших прений подчеркивали необходимость признания растущей угрозы взаимоукрепляющих страхов и фобий, которые ведут к катастрофической возможности столкновения между цивилизациями и культурами.
Many delegations in the course of our deliberations underlined the imperative of recognizing the increasing threat posed by mutually reinforcing phobias, leading to a catastrophic eventuality of a clash between civilizations and cultures.
Честь ей и хвала за то, что сумела преодолеть свои страхи.
The more credit to her, for conquering her phobia.
Я взяла себе за правило не выставлять свои страхи перед другими.
I made it policy not to parade my phobias in front of people.
Жрецы, очевидно, избавили ее от страха перед той машиной.
It was clear that they'd cured her of her phobia about the machine, at any rate.
И знал, что это странно, скрывал свой страх — или пытался скрыть.
He knew this was unusual. He hid his phobia, or tried to hide it.
Шайк заставил себя подойти к краю – смертельная борьба силы воли со страхом высоты.
Shike forced himself to go to the edge, will in mortal combat with phobia.
Вкус ужасный, но принимать лекарство необходимо, оно сглаживает его врожденный страх пребывания под землей.
Such a vile flavor, but necessary to treat his phobia of being underground.
Substantiv
Поэтому мы с большой тревогой сознаем, что Турция, вовсе не отказавшись от своей политики агрессии и раздела страны, решила создать атмосферу страха и напряженности среди населения Кипра.
It is therefore with great dismay that we realize that Turkey, far from changing its policy of aggression and division, opts to create an atmosphere of intimidation and tension among the people of Cyprus.
Всадники оказались между водой и огнем, узнали во Всеславуре Преображающегося эльфа и потеряли свое бесноватое мужество, а их кони мгновенно взбесились от страха.
Caught between fire and water, and seeing an Elf-lord revealed in his wrath, they were dismayed, and their horses were stricken with madness.
Нам известно также, что час спустя после того, как Аглая Ивановна выбежала от Настасьи Филипповны, а может, даже и раньше часу, князь уже был у Епанчиных, конечно, в уверенности найти там Аглаю, и что появление его у Епанчиных произвело тогда чрезвычайное смущение и страх в доме, потому что Аглая домой еще не возвратилась и от него только в первый раз и услышали, что она уходила с ним к Настасье Филипповне.
We know, too, that exactly an hour after Aglaya had fled from Nastasia Philipovna's house on that fateful evening, the prince was at the Epanchins',--and that his appearance there had been the cause of the greatest consternation and dismay; for Aglaya had not been home, and the family only discovered then, for the first time, that the two of them had been to Nastasia's house together.
Substantiv
Она создает атмосферу страха накануне предстоящих парламентских выборов.
It creates an atmosphere of intimidation in the context of the upcoming parliamentary elections.
Матери, носящие традиционные накидки, не должны испытывать страха в Америке.
Moms who wear cover must not be intimidated in America.
Она создает атмосферу страха, несовместимую с нормальным демократическим процессом в государстве.
It creates an atmosphere of intimidation incompatible with the conduct of the normal democratic process in a State.
Немножко поторговаться, чуточку похитрить, добавить щепотку страха, и готово!
An ounce of bargaining, a pinch of trickery, a soupcon of intimidation, et voila!
И тот и другой гонят перед собой людей, охваченных страхом, горем.
The people are driven, intimidated, hurt by both.
Substantiv
Помню, как утром я сидела, дрожа от страха, а перед нами с бабушкой стояла толпа мужчин, с окровавленными мачете и дубинками, и я тогда подумала, что нам пришел конец.
I remember sitting one morning, trembling, as a group of men armed with bloody machetes and clubs stood in front of my grandmother and me, knowing that that could have been just it for me.
Когда отца убивали, я, как трусливый ягненок, дрожал от страха, и не сделал ничего.
While Father was being killed, I just stood there like a trembling lamb and did nothing.
Он сказал, что это куда лучше, чем лежать связанному по целым дням и трястись от страха, как только где-нибудь зашумит.
He said it was a sight better than lying tied a couple of years every day, and trembling all over every time there was a sound.
Пайк, противно дрожавший от малодушного страха, сразу ободрился, увидев такой открытый мятеж, и напал на поверженного вожака.
Pike, who had been trembling abjectly, took heart at this open mutiny, and sprang upon his overthrown leader.
– Теперь они знают, кто воюет против них, – сказал Гурни. – Пусть харконненские твари трепещут, пусть страх разъедает их, ибо Атрейдес жив и идет на них!
"Now they know who it is they fight," Gurney said. "Let the Harkonnen beasts tremble and fret themselves that an Atreides yet lives!"
Полечка в страхе забилась с детьми в угол на сундук, где, обняв обоих маленьких, вся дрожа, стала ожидать прихода матери.
Terrified, Polechka hid with the children in the corner, on the trunk, where, embracing the two little ones and trembling all over, she began waiting for her mother's return.
Substantiv
– Да. - Эрик вздрогнул, освобождаясь от уныния и страха.
“Yes.” With a shiver, Eric came out of his funk.
— Тем больше у вас оснований покончить со своими страхами.
All the more reason for you to snap out of your funk.
Кроме того, на миг продрал смертельный страх, что сейчас и она меня узнает.
Also for a moment I was in a deadly funk that she might recognize me.
Бедняжка, она, наверное, писала эти письма в ужасном страхе.
Poor little devil, she was in a blue funk when she wrote that letter.
— Запасная. Наверно, ее дают на случай, если ты одну потеряешь или со страха выплюнешь.
I suppose they give it you in case you lose one of them, or funk it.
Марджери, похоже, наконец отогнала от себя одолевавшие ее страхи. – Вы правы. Вы правы.
Margery appeared to snap out of whatever weird funk she was in. ‘You’re right. You’re right.
Собрав все свое мужество из бездонных глубин унизительного страха, в котором он сейчас барахтался, профессор проскрежетал:
Summoning courage from some abysmal depths of the abject funk he was in, the professor grated:
Substantiv
А, как ищущий внимания дилетант, погрязший в подростковом страхе и являя собой объект фальшивой ностальгии для простых трудяг.
Ah, like an attention-seeking dilettante wallowing in teenage angst whilst displaying a spurious nostalgia for the working classes.
Только через мой труп сейчас ты не к месту затянешь еще одну песню Билли Джоэла чтобы подчеркнуть ваши недельные уроки, неизбежно наталкивающиеся на плотину из страхов и торжественных фраз.
Over my dead body will you inexplicably shoehorn in another Billy Joel song just to punctuate one of your weekly lessons that inevitably veers off into a saccharine barrage of angst and affirmation. (Billy Joel's "You May Be Right" begins)
Мошкитам было совсем скверно, и они тихо стенали от боли и страха.
The Moties were worse off, still keening in pain and angst.
И вернулся». Кэтрин обуял страх – нахлынули страшные воспоминания.
And he’s back. Katherine felt angst-ridden as the memories flooded back.
Пусть это заняло какое-то время, но теперь я полностью избавилась от страхов по поводу ее смерти.
It took me a while, but I’m over the angst of her death.
– Ну и что? – А то, что никто не станет платить за то, чтобы полюбоваться на чужие страхи, – снова рассмеялась Тирена.
“So?” “So no one wants to pay for a look at another person’s angst,” laughed Tyrena.
Substantiv
И Гарри не без удовольствия отметил: того от страха трясет так, что колотится мантия.
Harry was pleased to see that he was shaking.
Дрожа от страха, Гарри подошел на цыпочках к шкафу и выпустил оттуда Добби.
Shaking, Harry let Dobby out of the closet.
— Забилась под одеяло и дрожит от страха, — сердито ответил Рон, кинул бобы в кадку, промахнулся, и бобы рассыпались по полу.
“He’s hiding at the bottom of my bed, shaking,” said Ron angrily, missing the pail and scattering beans over the greenhouse floor.
— ТЫ ПЛОХОЙ МАЛЬЧИК, ГРОШИК! — услыхали они крик Хагрида, и Гермиона, дрожа и поскуливая от страха, прижалась за деревом к Гарри. — ОЧЕНЬ ПЛОХОЙ! НЕЛЬЗЯ ХВАТА… АЙ!
they heard Hagrid yelling, as Hermione clung to Harry behind the tree, shaking and whimpering. “VERY BAD BOY! YEH DON’ GRAB—OUCH!”
- Бильбо Бэггинс… вр… вр… хоббит… - пролепетал трясущийся от страха Бильбо, думая, как бы дать знать карликам, пока его не задушили. - Врврхоббит?
“Bilbo Baggins, a bur—a hobbit,” said poor Bilbo, shaking all over, and wondering how to make owl-noises before they throttled him. “A burrahobbit?”
Substantiv
Коммодор продолжал: – Здесь, в штабе, мы понимаем, что в открытом космосе можно поддаться внезапному страху и, вообразив, будто с кораблем не все в порядке, вернуться на базу, но, – Коммодор откашлялся, – четыре раза из шести? Лейтенант, вы не думаете, что вам надо сходить к психиатру?
The commodore said, "We here at Command figure on you fellows getting a touch of space cafard once in a while and, ah, imagining something wrong in the engines, getting your wind up and coming in. But…" at this point the commodore cleared his throat, "… four times out of six? Are you sure you don't need a psych, Lieutenant?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test