Übersetzung für "спеша к" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
• предложил ему не спешить, "поскольку времени было много";
• invited him “not to hurry, there was plenty of time”;
Поэтому, пожалуйста, давайте не будем спешить.
Therefore, let us not hurry, please.
Это напоминает о латинской пословице "Festina lente" - спешите медленно.
I'm in a hurry”, which brings to mind the Latin proverb: “Festina lente” — hasten slowly.
Даже если урегулирование ядерной проблемы и задержится из-за прекращения переговоров, мы отнюдь не спешим.
Even if the settlement of the nuclear issue is delayed because of the failure of the talks, we are not in a hurry at all.
Он также спрашивает, почему Секретариат столь спешил принять известные меры, не проконсультировавшись с государствами-членами.
He also wondered why the Secretariat was in such a hurry to adopt measures without consulting Member States.
В интервью, переданном по телевидению Палестинского органа, Председатель Арафат заявил: "Мы не спешим, (однако) наше терпение не беспредельно.
In an interview broadcast by the Palestinian Authority television, President Arafat stated “we are not in a hurry (but) patience is limited.
Он должен был встретиться по неотложному вопросу со своим послом и сигналил, пытаясь показать таким образом, что спешит.
He had an urgent meeting with his Ambassador and had sounded his horn to indicate that he was in a hurry.
Однако определение брака зависит от законодательного органа, а он не спешит изменить существующее определение (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v.
However, the definition of marriage depends on the legislator and it is not in a hurry to change the current definition (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v. Anonymous (20.12.2006)).
Безусловно, это вина этих делегаций, однако это - факт, и в прошлом такие факты принимались Комитетом во внимание, поэтому я не понимаю, к чему спешить.
It is our fault of course — the fault of those delegations, but that is the fact and such facts used to be taken into account by the Committee, so I do not quite understand why there is such a hurry.
Охранник спешит к нему.
Guard hurries to him.
Спеши к ним, Крэг!
Now, hurry to them, Craig.
Видишь, как глупо. Я спешил к тебе.
You see, I was in a hurry to see you.
А все потому, что спешили, спешили, спешили...
And all for this same hurry and hurry and hurry.
Со свадьбой спешили;
The wedding was hurried on.
Он спешил к Свидригайлову.
He was hurrying to Svidrigailov.
Решительно надо было спешить!
He decidedly had to hurry!
Действительно спешить было некуда.
Sure enough there was no hurry.
А между тем он все-таки спешил к Свидригайлову;
And yet here he was hurrying to Svidrigailov;
Я так спешил, что позабыл его отвязать.
I was in such a hurry I hadn't untied her.
А к ним уже спешил встревоженный Сириус.
Sirius was hurrying towards them all, looking anxious.
— Хорошо, — устало согласилась Гермиона. — Я никуда не спешу.
said Hermione wearily. “I’m not in any hurry.”
Поставки ограничены, поэтому спешите, спешите, спешите!"...
The supply is limited, so hurry, hurry, hurry!
Вы ведь не спешите? Нет, она не спешила.
You’re not in a hurry, are you?’ No, she was not in a hurry.
Некуда спешить... совершенно некуда спешить.
There is no hurry … no hurry at all.
Спешите, спешите, спешите, посмотрите на живого похитителя младенцев, прямо здесь…
Hurry, hurry, hurry, see the live babynapper, right here -
— Спеши, Элиас, — сказала Скарлетт. — Спеши.
"Hurry, Elias," said Scarlett, "hurry."
А сейчас можно было не спешить.
There was no hurry.
– Люблю, сэр, но сейчас я спешу, потому что опоздал. – Не надо спешить.
"Yes, sir, but I was in a hurry." "There's no hurry.
— Джек? — Я спешу, спешу, — пробормотал мальчик.
"Jack?" "I'm hurrying, I'm hurrying," Jack growled.
Однако мы спешим выразить предостережение.
We hasten, however, to strike a note of caution.
Поэтому мы спешим воспользоваться его позитивными результатами.
This is why we hasten to reap its benefits.
Спешу заверить Председателя в полном сотрудничестве моей делегации.
I hasten to assure the President of the full cooperation of my delegation.
Мы сегодня можем посетовать - Россия не спешит на наш рынок.
We may now regret the fact that the Russian Federation is not hastening to our marketplace.
Я спешу добавить, что для Бангладеш этот период сомнений является очень кратким.
I hasten to add that for Bangladesh, this pause is very short-lived.
Я спешу выразить Вам, сэр, нашему новому Председателю, самое искреннее приветствие.
I hasten to extend to you, Sir, our new President, a very hearty welcome.
Спешу оговориться, что в данном случае речь не идет о тех, кто в прошлом или настоящем исполнял обязанности Председателя.
I hasten to say that this is no reflection on past or present incumbents of the presidency.
Спешу заметить, что речь не идет об одном и том же человеке, бегущем на протяжении всех пяти лет.
I hasten to observe that it is not the same person who has been running throughout these five years.
Однако в этой связи я спешу добавить, что принятие правового документа само по себе не решит наших проблем.
I hasten to add, however, that the adoption of a legal instrument in itself will not solve our problems.
Спешу к тебе!
I hasten to you!
За ними спешит снежная зима.
Winter and snow is hastening behind them.
Он усиленно спешил сообразить, что всё это значит?
He hastened to try and understand what it all meant.
Человек он деловой и занятый, и спешит теперь в Петербург, так что дорожит каждою минутой.
He is a man of affairs and busy, and he is now hastening to go to Petersburg, so that every minute is precious to him.
– Мы спешим к нашим родичам с тех пор, как пришла весть о возрождении древнего государства.
We are hastening to our kinsmen in the Mountain, since we learn that the kingdom of old is renewed.
Вы, разумеется, спешили отрекомендоваться в своих познаниях, это очень простительно, и я не осуждаю.
Naturally, you've hastened to recommend yourself with regard to your knowledge; that is quite pardonable, and I do not condemn it.
Но теперь, слава богу, я, кажется, могу тебе еще выслать, да и вообще мы можем теперь даже похвалиться фортуной, о чем и спешу сообщить тебе.
But now, thank God, I think I can send you more, and generally now we can even boast of our good fortune, of which I hasten to inform you.
Узнай, милый Родя, что к Дуне посватался жених и что она успела уже дать свое согласие, о чем и спешу уведомить тебя поскорее.
You should know, dear Rodya, that a suitor has asked to marry Dunya, and that she has already had time to give her consent, of which I hasten to inform you as quickly as possible.
Князь сидел подле него неподвижно на подстилке и тихо, каждый раз при взрывах крика или бреда больного, спешил провесть дрожащею рукой по его волосам и щекам, как бы лаская и унимая его.
The prince was sitting by him, motionless, and each time that the sick man gave a laugh, or a shout, he hastened to pass his own trembling hand over his companion's hair and cheeks, as though trying to soothe and quiet him.
В эту минуту прибыли вы (по моему зову) — и всё время у меня пребывали потом в чрезвычайном смущении, так что даже три раза, среди разговора, вставали и спешили почему-то уйти, хотя разговор наш еще не был окончен.
At that moment you arrived (summoned by me)—and all the while you were with me, you were extremely embarrassed, so that you even got up and for some reason hastened to leave three times in the middle of the conversation, though our conversation was not yet finished.
Спешите же все – стар и млад – спешите подвергнуться Великой Операции.
Hasten then all of you, young and old, hasten to undergo the Great Operation!
Я сразу же спешу туда.
I hasten there at once.
Я спешу дать свое согласие.
I hasten to accept.
Он спешил в рубку связи.
He hastened to the signals room.
Спешите на защиту принцессы Птарса!
Hasten in protection of the Princess of Ptarth!
А сейчас мне нужно спешить домой.
I must hasten home now.
Я должен спешить в замок.
I must hasten back to the Castle.
Альтия уже спешила к ним по причалу.
Althea hastened up the docks to them.
мы спешили, хоть сами не знали куда.
we hastened, though we knew not where.
Не спешил он и с переводом Надима.
Nor did he hasten el Nadim's transfer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test