Übersetzung für "собственный труд" auf englisch
Собственный труд
Übersetzungsbeispiele
Вы провели наблюдения, повторили расчеты и своими собственными трудами установили, что это так? – Нет.
You have made the observations, repeated the calculations, and established by your own labors that it is so?” “No;
Каждый из них уже нажил богатство собственным трудом, у каждого имелись дела, а дома их ждали семьи.
Each man was wealthy by his own labors, and each had business affairs and families to tend.
Все граждане должны иметь возможность содержать себя за счет своего собственного труда.
All citizens must have opportunities to support themselves with their own work.
Не имея официального рабочего стажа, они не отвечают критериям для получения пенсии, и если им не удалось накопить достаточно средств, то они должны продолжать зарабатывать на жизнь собственным трудом.
Not having held formal jobs, they do not qualify for a pension; and if they have been unable to accumulate enough assets, they must continue to rely on their own work.
312. По гражданскому законодательству, после расторжения брака нуждающийся бывший супруг может требовать алиментов от другого супруга пропорционально размеру доходов последнего, за исключением случаев, когда этот супруг/супруга без какой-либо уважительной причины отказывается сам/сама зарабатывать доход своим собственным трудом.
In compliance with the Civil Law after the dissolution of marriage the former spouse who is poor, may request alimony from the other in proportion to the latter's resources, except the case when he/she evades earning own income with his/her own work without any valid reason.
Вот она - старость, начинаешь забывать собственные труды.
That's getting old, forgetting your own work.
Он верил в меня… нет, он верил в свой собственный труд, воплощённый во мне.
He believed in me—no. He believed in his own work, within me.
Черт возьми, да этой же фразой я обычно отстаивал и свои собственные труды.
Hell, it was the same phrase I'd used to defend my own work.
Теперь придется мне досконально изучать свой собственный труд, чтобы иметь возможность к нему вернуться.
I shall now have to study my own work in order to get back to it.
— И вы проглотили свои возражения против ее замыслов, чтобы ваши собственные труды не пропали впустую? — Да, это так.
“So you swallowed your objections to her ideas to prevent your own work from getting lost.” “Yes, that’s right.
Я никогда не был особо уверен в моем собственном труде — и даже сейчас, когда меня убеждают (не перестаю этому с благодарностью изумляться), что он имеет ценность в глазах других людей, я робею, так сказать, выставить мой воображаемый мир на суд чужих глаз и ушей — вероятно, презрительный.
I have never had much confidence in my own work, and even now when I am assured (still much to my grateful surprise) that it has value for other people, I feel diffident, reluctant as it were to expose my world of imagination to possibly contemptuous eyes and ears.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test