Übersetzung für "сила тяжести" auf englisch
Сила тяжести
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
1.2 = Конкретная сила тяжести или масса для дизайна упаковки;
1.2 = Specific gravity or mass for package design;
Время, сила тяжести, зубная паста...
Time, gravity, toothpaste...
Сила тяжести во второй степени.
Gravity to the second power.
Сила тяжести все еще увеличивается, хозяин.
Gravity still increasing, Master.
Сила тяжести на Плутоне равна 7% силы тяжести на Земле.
Pluto's gravity Is roughly 1/15th Of the Earth's.
Не волнуйтесь... всего лишь сила тяжести.
Nothing to fear... just gravity.
Или что существует сила тяжести?
Or that the force of gravity works?
— Меркурианская сила тяжести? Здесь?
Mercurian gravity? Here?
Или ветер, или сила тяжести».
Either the wind or gravity.
Сила тяжести – страшная вещь.
It was savage stuff, gravity was.
Вот так сила тяжести лишила его оружия.
Gravity disarmed him.
Substantiv
Вода поступает из находящегося на плато водоема под действием силы тяжести и направляется по каналу на поверхность для использования в сельскохозяйственных или бытовых целях.
Water is drawn from an aquifer within the plateau by the force of gravity and directed through the channel to the surface for agricultural or domestic use.
- холодного клинкового оружия и ножей, клинки и лезвия которых либо автоматически извлекаются из рукоятки при нажатии на кнопку или рычаг и фиксируются ими, либо выдвигаются за счет силы тяжести или ускоренного движения и автоматически фиксируются, при длине клинка и лезвия более 90 мм;
- Cold-steel edged and pointed weapons and knives, points and blades which are automatically released from handles by pressing a button or lever and are fixed by them or are brought out by the force of gravity or a speedy movement and are automatically fixed, with a blade length of more than 90 mm;
Сила тяжести 9 метров на секунду в квадрате.
The force of gravity is 9.81 meters per second squared.
Помню отчетливо мысль: «Это ошибка, что сила тяжести – константна.
I remember distinctly my thought, “It is a mistake that the force of gravity is a constant;
Этот газ, увлекаемый силой тяжести вниз по склону, трение о землю не слишком задерживало, не то что снег в основной лавине.
This gas, tugged down the slope by the force of gravity, was not checked very much by friction against the ground, unlike the snow in the main avalanche.
Сердце останавливается, кровяное давление падает, жидкая кровь скапливается в нижних частях тела под воздействием силы тяжести.
The heart stops, blood pressure collapses, liquid blood drains and sinks and settles into the lowest parts of the body under the simple force of gravity.
Эдмонд равнодушно перенес предательство Поля. Разве можно обижаться на дождь, ветер, силу тяжести или иные проявления естественных сил природы.
EDMOND felt no more anger at Paul’s defection than he felt at the rain or wind or force of gravity, or any other natural circumstance.
Сила тяжести неодолимо вдавливала ее в жесткую кровать и тянула к центру планеты. Упасть ей мешали пол, здание… но только не ее воля.
The force of gravity was pulling her down into the center of the world. Only the rigidity of the bed, the building, the planets crust, held her up against it, not her will at all.
В некоторых местах потолок нависает прямо над головой, тогда как в других — воспаряет ввысь, теряясь во мраке пещеры. И о существовании его напоминают лишь каменные струи сталактитов, влекомые вниз неумолимой силой тяжести.
At some points the cave roof is low overhead, at others it soars away to disappear in the lofty darkness above, out of which, drawn down by the force of gravity, a frozen deluge of stalactites descends.
Этими орудиями ни одно животное пользоваться не могло, так как требовалось умение работать, стоя на задних ногах. Прошли недели, растраченные в напрасных попытках; наконец кто-то предложил использовать силу тяжести.
There seemed no way of doing this except with picks and crowbars, which no animal could use, because no animal could stand on his hind legs. Only after weeks of vain effort did the right idea occur to somebody−namely, to utilise the force of gravity.
Эта отошла от своей группы — женщина восточного типа, большая шляпа наполовину прячет лицо, какие-то странные туфли, — перед этим она была в середине группы восточных туристов, сплошь из женщин; она отошла, словно отпустили поводок, который не отпускал ее от группы, и сейчас была под воздействием особой силы тяжести, увлекавшей ее к нимфеям, тем, что на восточной стене, где изгиб поверхности наибольший, — она упала в сторону нимфей, внезапно став похожей на осенний листок, — упала, как маятник, качаясь в противоположные стороны по гармонически изогнутой траектории, — позвольте сказать: по кривой линии, — два деревянных костыля под мышками — ступни в туфлях, будто мягкие языки колокола, двигаются в ритме врожденного уродства, — на плечах шаль — шаль-недуг — руки безобразно вывернуты — блестящемящая пяденица — и я смотрел на нее — вернулась после невероятно долгого перелета — блестящая, щемящая, прямо здесь.
This woman separated herself from her group, Oriental woman, big hat partly hiding her face, strange shoes, she left the group and headed towards a wall in Room 2—she had been in the middle of the room, at first, with her group of Oriental tourists, all women—and she separated herself from them, as if she had lost the tie that bound her to them, as if a singular force of gravity were now drawing her towards the waterlilies, the ones displayed on the eastern wall, where the curvature is greatest—she let herself drift towards the waterlilies, suddenly assuming the motion of an autumn leaf—she fell pendulumlike, swaying with opposing and harmonically contorted movements—I like to say: curves— two wooden crutches pressed under her armpits—her feet soft black clappers broken inside playing phocomelic steps—a shawl over her shoulders—invalid’s shawl—the arms badly shriveled— she seemed a splendid-exhausted moth, and I watched her—as if she had arrived after a long migration, exhausted, splendid.
Substantiv
g = постоянная сила тяжести,
g = gravitational constant,
Наша сила тяжести больше, чем их.
Our gravitational pull is greater than theirs.
Давление воздуха было высоким, а сила тяжести – угнетающей.
The air pressure was high and the gravitation oppressive.
Его подвела слабая сила тяжести в одну шестую земной.
The lowered gravitation, one-sixth earth-normal, fooled him.
– Мадам, я сожалею, что сила тяжести на Земле не позволяет мне раскланяться. Благодарю вас.
Madam, I regret that your local gravitation makes it impossible for me to bow. Thank you.
Если во вселенной достаточно материи, ее объединенная сила тяжести остановит расширение, и вселенная начнет сжиматься.
If there is enough matter in the universe, its combined gravitation will stop the expansion, and then it will fall back on itself again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test