Übersetzung für "сидеть взаперти" auf englisch
Сидеть взаперти
Verb
Übersetzungsbeispiele
А потом, сидеть взаперти — ведь это ужасно.
And then, being shut up - it must be so terrible.
Ты не должен сидеть взаперти в такой прекрасный день, как сегодня.
You shouldn't be shut up on a day like this.'
Но ветер и дождь взбодрили его: это было лучше, чем сидеть взаперти в фактории.
But the wind and the rain felt bracing, and it was better than being shut up in the box of the factory.
Было совершенно невыносимо сидеть взаперти и ждать, пока люди там, внизу, обнаружат тело.
It was unbearable to be shut up like that, waiting for the men to find the body.
Вместо того, чтобы сидеть взаперти в своем отделении, пассажир может свободно прогуливаться по всему составу.
Instead of being shut up in a compartment, the traveler strolls about along the whole length of the train.
Что бы ни случилось, – размышляла Анна, – все будет лучше, чем сидеть взаперти в этой злосчастной долине, подметать да ругаться с сестрицей Сейли.
"Whatever happens," she reflected, "can make me no more unhappy than my staying shut up in this miserable valley and sweeping floors and quarreling with Sister Salye;
Он продолжал сидеть взаперти, погруженный в свои пергаменты, мало-помалу он расшифровывал их, хотя смысл написанного ему все еще не удавалось истолковать.
    He remained shut up, absorbed in the parchments, which he was slowly unraveling and whose meaning, nevertheless, he was unable to interpret.
— Весь день… По правде сказать, обидно, погода такая хорошая. И ему непривычно сидеть взаперти. Но он там готовится к пикнику, и это его развлечет.
"All day. It's such a pity, too; it's a beautiful day, and he is so unused to being shut up. But he is busy planning his party, and maybe that is company for him.
Большую часть жизни, прежде чем очутиться здесь, она провела на улице и уже многие годы привыкла выходить и возвращаться, когда ей вздумается, а теперь вот приходится сидеть взаперти в этой башне.
She had spent a large part of her life outdoors before coming here, and she had been accustomed to coming and going as she wished for several years before being shut up in the Tower.
– Тебе было далеко не так тяжело, как мне, – заявила Джо. – Как бы тебе понравилось часами сидеть взаперти с суматошной и капризной старухой, которая не дает тебе ни минуты покоя, вечно недовольна и надоедает до такой степени, что ты готова выброситься из окна или зары­дать?
said Jo. "How would you like to be shut up for hours with a nervous, fussy old lady, who keeps you trotting, is never satisfied, and worries you till you're ready to fly out the window or cry?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test