Übersetzung für "сделано с этим" auf englisch
- done with that
- it has done this
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Если это уже было сделано, то это добрые новости, а если нет, то я хотел бы просить, чтобы это было сделано.
If it has already been done, that is good news; if not, I would request that it be done.
Надеюсь, тебе нравится, то что я сделала с этим местом
I hope you like what I've done with that place.
Боже, подумай только, что мы могли бы сделать с этим в детстве.
God, think about what we could have done with that as kids.
Сделала она это крайне неохотно, но все же сделала.
She had done it reluctantly, but she had done it.
Сделала она это ради своей экспансионистской цели: развалить Союзную Республику Югославию и Сербию, поощряя выход Косово и Метохии и последующую аннексию этого края Албанией.
This it has done in pursuit of its expansionist goal: to break up the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia by encouraging the secession of Kosovo and Metohija and its subsequent annexation by Albania.
Иными словами, в случае экстерриториального вреда рассматриваемый Международным Судом вопрос состоит в том, нарушило ли государство своими действиями международное право, а в случае внутритерриториального вреда этот вопрос заключается в том, сделало ли это государство в результате некомпенсации причиненного ущерба.
In other words, in the case of extraterritorial injury the question before an international tribunal is whether the State, by its actions, has breached international law, but in the case of intraterritorial injury it is whether the State has done so by its failure to remedy the injury.
- Что сделала Голда - это просто чудо, - сказал финансовый директор, - но когда дойдет до дела, это составит нефтяную выручку нескольких дней в Саудовской Аравии.
‘What Golda has done has been a miracle,’ the financial director said, ‘but when it comes right down to it, it amounts to a few days’ oil revenues for the Saudis.
– Это король Киннемор из Коннахта, – объявил Баденоху Кэлси. – Если Киннемор показал себя нашим врагом, то сделал он это руками своего сына, – поспешно напомнил ему лорд и тоже взглянул на Гелдиона. – Население Бремара, Дрохита и булдры не забыли того сражения, принц Гелдион, – угрюмо продолжал он. – Если бы сегодня в Бремаре было побольше крепких ребят Кедрина, ты бы не добрался живым до моего дома.
"Our common enemy," Kelsey explained to Badenoch, "King Kinnemore of Connacht." "If Kinnemore has shown himself as our enemy, then he has done so through the actions of his son," Badenoch promptly reminded. The Lord, too, looked to Geldion. "The people of Braemar and of Drochit, and the Buldrefolk, have not forgotten the battle, Prince Geldion,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test