Übersetzung für "светлость с" auf englisch
Светлость с
Übersetzungsbeispiele
Ваша Светлость, Ваше Высокопреосвященство Рован Уильямс, Архиепископ Кентерберийский,
Your Grace, the Most Reverend Rowan Williams, Archbishop of Canterbury,
Участники и организаторы выразили также свою признательность Его Превосходительству шейху Абдулле бен Халеду Аль Халифе, министру юстиции и по делам ислама Королевства Бахрейн, который участвовал в Конференции, представляя Его Величество шейха Хамада бен Иса Аль Халифу, короля Королевства Бахрейн, Его Светлости епископу Эммануэлю Регинскому, директору управления по межрелигиозным и межкультурным связям Вселенского патриаршества, всем мусульманским и христианским богословам и интеллектуалам за их документы, комментарии и выступления в ходе Конференции и всем председателям и членам комитетов, занимавшихся подготовкой Конференции.
They expressed their gratitude to His Excellency Sheikh Abdullah Bin Khaled Al-Khalifah, Minister of Justice and Islamic Affairs of the Kingdom of Bahrain, who attended the conference on behalf of His Majesty Sheikh Hamad Bin Issa Al-Khalifah, King of Bahrain, His Grace Bishop Emmanuel of Reghion, Director of the Office of Interreligious and Intercultural Relations of the Ecumenical Patriarchate, and all the Muslim and Christian scholars and intellectuals for their contribution to the conference, as well as the chairpersons and members of the committees which were responsible for the preparations for the conference.
Ваша светлость возьмет себе маисовый тюфяк.
Your Grace 'll take the shuck bed yourself.»
– Вот и я вас то же самое хотел спросить, ваша светлость.
«Why, that's just what I was going to ask your grace
За обедом Джим прислуживал герцогу стоя и все время спрашивал: «Не хочет ли ваша светлость того или другого?» – и всякий мог сразу заметить, что герцогу это очень нравится.
All through dinner Jim stood around and waited on him, and says, «Will yo' Grace have some o' dis or some o' dat?» and so on, and a body could see it was mighty pleasing to him.
Он сказал, что мы всегда должны обращаться к нему с поклоном и называть его «ваша светлость», «милорд» или «ваша милость», но, если даже назовем его просто «Бриджуотер», он не обидится, потому что это титул, а не фамилия;
He said we ought to bow when we spoke to him, and say «Your Grace,» or «My Lord,» or «Your Lordship»-and he wouldn't mind it if we called him plain «Bridgewater,» which, he said, was a title anyway, and not a name;
Я долго читал Джиму про королей, про герцогов и про графов, про то, как пышно они одеваются, в какой живут роскоши и как называют друг друга «ваше величество», «ваша светлость» и «ваша милость» вместо «мистера».
I read considerable to Jim about kings and dukes and earls and such, and how gaudy they dressed, and how much style they put on, and called each other your majesty, and your grace, and your lordship, and so on, 'stead of mister;
– Да, ваша светлость. – А кроме того, еще и светлость? – Да, ваша светлость.
“Yes, Your Grace.” “And still My Grace as well?” “Yes, Your Grace.
— Его светлость… что с ним?
“His Grace is – all right?”
Его светлость Бакингем…
His Grace of Bucks …
— Да, ваша светлость.
Yes, Your Grace.
– Конечно, ваша светлость.
“Of course, Your Grace.”
— О, нет, ваша светлость.
Oh, no, Your Grace.
– Его Светлость прав.
Your Grace is correct.
Его светлость кивнул.
His grace sighed.
Его светлость нахмурился.
His grace frowned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test