Übersetzung für "с концами" auf englisch
С концами
Übersetzungsbeispiele
Они пытаются сводить концы с концами ради себя и своих семей.
They are trying to make ends meet for themselves and their families.
Тем временем, обычные палестинцы пытаются сводить концы с концами.
Meanwhile, ordinary Palestinians were struggling to make ends meet.
Встреча в конце марта
Under Negotiation Meeting end March.
Этот доклад будет принят в конце совещания.
The report will be adopted at the end of the meeting.
Например, некоторые работники могут брать взятки, чтобы сводить концы с концами.
For example, some workers might accept bribes to make ends meet.
Они будут собраны в конце сегодняшнего заседания.
They will be collected at the end of today's meeting.
Сводила концы с концами.
- She made ends meet.
Сводить концы с концами,
To make ends meet,
Мы сводим концы с концами.
We make ends meet.
Стараюсь свести концы с концами.
I try and make ends meet.
Мы едва сводим концы с концами.
We're barely making ends meet.
Мы можем свест концы с концами.
We can make ends meet.
Как ты сводишь концы с концами?
How are you making ends meet?
Все пытаются свести концы с концами.
Everyone's trying to make ends meet.
Что вообще такое "сводить концы с концами"?
What is "ends meet" anyway?
— Видите цифры по ребру монеты? — сказала она, показывая образец в конце четвертого занятия.
“You see the numerals around the edge of the coins?” Hermione said, holding one up for examination at the end of their fourth meeting.
— Вы ее видели, — ответил Гарри. — Это мама моего друга Рона, она встречала его, когда мы приехали на Хог… на школьном поезде в конце прошлого семестра.
“You’ve seen her,” said Harry. “She’s my friend Ron’s mother, she was meeting him off the Hog—off the school train at the end of last term.”
До конца этого дня Джинни больше не пыталась встретиться с Гарри наедине и не давала понять — ни словом, ни жестом, — что у них случился в ее комнате не просто учтивый разговор.
Ginny did not seek another one-to-one meeting with Harry for the rest of the day, nor by any look or gesture did she show that they had shared more than polite conversation in her room.
Ни о каких серьезных реформах, в сущности, не думали, стараясь оттягивать их «до Учредительного собрания» — а Учредительное собрание оттягивать помаленьку до конца войны!
Nobody has really thought of introducing any serious reforms. Every effort has been made to put them off "until the Constituent Assembly meets", and to steadily put off its convocation until after the war!
Хуже того, в конце конференции было внесено предложение провести еще одну такую же, но теперь уже открытую для широкой публики, и председательствующий нашей группы имел нахальство заявить, что, поскольку мы так много работали, у нас не хватило бы времени на публичные дискуссии, так что будет лучше просто-напросто рассказывать этой самой публике о полученных нами результатах.
Even worse, at the end of the conference they were going to have another meeting, but this time the public would come, and the guy in charge of our group has the nerve to say that since we’ve worked out so much, there won’t be any time for public discussion, so we’ll just tell the public all the things we’ve worked out.
Даже поможет свести концы с концами.
Might make ends meet.
РАБОТАЕТ, ТОЛЬКО ЧТОБЫ СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ.
GOT A JOB JUST TO MAKE ENDS MEET.
Он с трудом сводил концы с концами.
He could hardly make ends meet.
И что меня ждет в конце?
And what will I meet at that end?
- Наша встреча пришла к концу.
This meeting is over.
Последнее собрание подходило к концу.
  It was the last meeting.
Собрание подошло к концу.
The meeting was breaking up.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test