Übersetzung für "решения судей" auf englisch
Решения судей
Übersetzungsbeispiele
judges' decisions
Решение судьи может быть обжаловано.
The judge's decision may be appealed.
Это полностью зависит от решения судьи.
It depends entirely on the judge’s decision.
Решения судей принимались в соответствии с законом.
The judges' decisions were made in accordance with the law.
Мы констатируем непроходящую предвзятость в решениях судей.
We note unacceptable bias in judges' decisions.
Эти органы подтвердили, что решение судьи пересмотру не подлежит.
These bodies confirmed that the judge's decision was not subject to review.
РС - Решение судьи о продлении срока задержания.
JD - Judge's Decision to extend the period of detention.
330. Решение судьи по делам об иммиграции может быть устным или письменным.
330. The immigration judge's decision may be oral or written.
Человек, оказавшийся в предварительном заключении, имеет право обжаловать решение судьи.
A person in pre-trial detention has the right to appeal the judge's decision.
Это будет зависеть от решения судьи.
That would tend to be the judge's decision.
Что вы думаете о решении судьи?
How do you feel about the judge's decision?
Он был доволен решением судьи по десегрегации.
He was satisfied with the judge's decision on the housing desegregation case. I was not.
Мы будем передавать в прямом эфире весь судебный процесс и решения судьи.
We will transmit live the court proceedings and the judges' decision.
Уйти сейчас и искать новую работу... или ждать решения суда.
Quit now and look for another job or... wait for the probate judge's decision.
Видите, это не наша вина, это ее вина, согласно решению суда в Деле "Сара Дрейк против страховой компании Вестшип".
See, that's not our fault, that's her fault, as per the judge's decision in Sarah Drake vs. Westship insurance.
Если мы не будем прислушиваться к прошлому, тогда кто будет прислушиваться к этому решению судьи через сто лет?
If we don't listen to their past, then who will listen to this judge's decision a hundred years from now?
Это самая лучшая игра потому что победитель в то же время оказывается и проигравшим и решение судьи - всегда окончательно.
This is the best game of all because the winner is also the loser and the judge's decision is always final.
Из ресторана я позвонила домой и сообщила маме о решении судьи.
I called from the restaurant and told my mother the judge's decision.
Когда юристы вернулись в зал суда, Босх угадал решение судьи по их лицам.
When the lawyers returned through the rear door of the courtroom, Bosch read the judge’s decision in their faces.
При вынесении решения судьи обязаны руководствоваться законом.
In decision-making, judges are bound by law.
То же самое можно сказать и о решениях судей районных судов.
This is also true of decisions by judges of the District Court.
Решение судьи Шорта ставит Трибунал в исключительно трудное положение.
The decision of Judge Short puts the Tribunal in a particularly difficult situation.
2.5 Принимая такое решение, судья тщательно оценил и взвесил все имеющиеся доказательства.
2.5 In reaching his decision, the judge carefully evaluated and weighed all the available evidence.
Решение судьи Шорта не выступать в качестве Председателя в ходе судебного разбирательства по делу Kanyarukiga, очевидно, также имеет серьезные последствия для состава судебного присутствия.
The decision of Judge Short not to preside in the Kanyarukiga trial has obvious serious implications also for the composition of the bench.
В статье 10 этого закона подчеркивается, что при принятии решений судьи и присяжные независимы и подчиняются только закону и что государство гарантирует независимость судов.
Article 10 of this Law stresses that, in decision-making, judges and juries are independent and bound only by the law, and that the State guarantees the court independence.
148. В силу указанной выше нормы при принятии судебных решений судьи обязаны руководствоваться только предписаниями Конституции и применимого закона.
148. As a result of these provisions in his decisions a judge may not be subject to any authority other than the terms of the Constitution and of the laws, which must apply.
Разъясняя решение суда, судья заявил, что молодой человек должен был бы быть приговорен, по крайней мере, к полутора годам тюремного заключения. ("Гаарец", 7 июня)
In explaining the Court's decision, the judge stated that the youth should have been sentenced to at least one and a half years' imprisonment. (Ha'aretz, 7 June)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test