Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Однаизтрехпар расстанется прямонаследующийдень
One of these three couples would break up the very next day.
Коль этот перстень расстанется со мной, расстанусь с жизнью.
But when this ring parts from this finger then parts life from hence -
Твой папа никогда не расстанется с такой ценностью.
Your father would never part with something so precious.
Я предположила, он так и не смог смириться с мыслью, что расстанется с ним.
I presumed he couldn't bear to part with it.
И если вы будете иметь к этому отношение, расстанетесь с духовным саном.
And if you have any part of it... you are done with this order.
Знаю, что тебе это тяжело, но будет лучше, если вы расстанетесь друзьями. Честное слово.
Although it'll be hard, it'll be better if you part friends, I promise.
В шкафу каждой домохозяйки есть особо важная вещь с которой она не расстанется.
In every housewife's closet there's a treasured article of clothing that she refuses to part with.
Скоро, 50-ти летнее обучение, возглавляемое вашим обожаемым наставником, будет окончено, и вы расстанетесь навсегда.
Soon, 50 years of training... with your beloved mentors will be complete, and you shall part ways forever.
Его доход ничтожен, он удавится за грош, и расстанется с деньгами лишь под давлением общественных норм.
He has very little income and he's incredibly cheap. He would only part with his money if it was absolutely societally necessary.
Теперь уж он с ней не расстанется… Он вышел из комнаты, пересек просторную прихожую и вступил в темный сад, где плескал фонтан.
He would not be parted from the snake anymore… and he strode from the room, through the hall, and out into the dark garden where the fountain played;
(Но неужели она расстанется со своим честолюбием? Вряд ли.
(Yet would she ever part with her ambition? Surely not.
Так он точно не расстанется с жилеткой? — Абсолютно точно.
You sure he wouldn't part with that waistc't?" "Absolutely sure."
Она думала, что не расстанется с нею до самой смерти.
She had thought she would not part with it until death.
— Естественно, банк вот так, сразу, не расстанется с деньгами клиента.
"Naturally the bank would not part with a client's money on the spur of the moment.
Старик давно понял, что скоро расстанется с учеником.
The old man understood long ago that he would soon part with his student.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test