Übersetzung für "рассматривать ситуации" auf englisch
Рассматривать ситуации
Übersetzungsbeispiele
В ней также рассматриваются ситуации, в которых под угрозу были поставлены права внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
It also considers situations in which the rights of internally displaced persons (IDPs) were threatened.
Конвенция итак уже достаточно конкретна сама по себе, и Комитет должен всегда гибко рассматривать ситуации, которые подчас развиваются весьма быстро.
The Convention was already specific enough in itself, and the Committee should always have the flexibility to consider situations that sometimes developed very rapidly.
В рамках данного проекта рассматриваются ситуации, когда можно установить факт несоблюдения, и анализируются возможные варианты действий участников того или иного договора или правового документа в таких ситуациях.
It considers situations where non-compliance could be established and analyses the options open to parties to a treaty or an instrument in such situations.
56. При установлении последовательности практики, разумеется, важно рассматривать ситуации, которые, по сути, сопоставимы, поскольку в их рамках возникали одинаковые или похожие вопросы.
56. In establishing the consistency of practice it is, of course, important to consider situations that are in fact comparable, where the same or similar issues have arisen.
Что касается Африки, то Совет углубленно рассматривал ситуацию в Анголе, в Демократической Республике Конго, в Сьерра-Леоне, в Эфиопии и Эритрее, в Сомали, в Бурунди и в Западной Сахаре.
With regard to Africa, the Council extensively considered situations in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, Eritrea/Ethiopia, Somalia, Burundi and Western Sahara.
Совет рассматривал ситуации, когда осуществление лицом права на гражданство нарушается из-за его лишения, а также ситуации, когда лицо произвольно лишается права на получение гражданства.
The Council has considered situations in which a person's enjoyment of his or her nationality is interrupted through withdrawal, as well as situations in which a person is arbitrarily denied the right to obtain a nationality.
Делегация также согласна с тем, что Специальный докладчик правомерно рассматривает ситуации, когда международная организация, связанная конкретным обязательством, использует свои полномочия для принуждения государств-членов, не связанных таким обязательством, к совершению действий, которые обходят это обязательство организации или - с той же целью - дает разрешение или рекомендацию на совершение таких действий.
It also agreed that the Special Rapporteur was right to consider situations in which an international organization that was bound by a particular obligation used its power to compel member States not so bound to take actions that would circumvent the organization's obligation, or, for the same purpose, authorized or recommended that such actions should be taken.
В пункте 5 своей последующей резолюции 1296 (2000) Совет вновь заявил о своей готовности рассматривать ситуации, в которых преднамеренные действия против гражданских лиц или других находящихся под защитой лиц и совершение систематических, вопиющих и широкомасштабных нарушений норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в ситуациях вооруженного конфликта могут представлять угрозу международному миру и безопасности, и, в случае необходимости, принимать надлежащие меры.
In its subsequent resolution 1296 (2000), paragraph 5, the Council reaffirmed its readiness to consider situations where the deliberate targeting of civilian populations or other protected persons and the committing of systematic, flagrant and widespread violations of international humanitarian and human rights law in situations of armed conflict may constitute a threat to international peace and security, and where necessary, to adopt appropriate steps.
consider the situation
Если Комитет не получит доклад, он будет рассматривать ситуацию в государстве-участнике без доклада.
If the Committee did not receive the report, it would consider the situation in the State party in the absence of a report.
25 марта Совет провел свое 6099е заседание, на котором рассматривалась ситуация в Боснии и Герцеговине.
On 25 March, the Council held its 6099th meeting to consider the situation in Bosnia and Herzegovina.
Специальный комитет рассматривал ситуацию в рамках международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It had considered the situation within the framework of international law and the relevant United Nations resolutions.
80. Интересно отметить, что в проектах статей рассматривается ситуация апатридов и беженцев и их право на защиту в некоторых обстоятельствах.
80. It was interesting to note that the draft articles considered the situation of stateless persons and refugees and their right to be protected in certain circumstances.
35. По вопросу о том, как часто Совет должен рассматривать ситуации, связанные с нарушениями прав человека, не было достигнуто никакого однозначного консенсуса.
On the frequency with which the Council shall consider the situations of human rights violations, no sound emerging consensus was reached.
5. При рассмотрении требования об исчерпании Комиссии, бесспорно, придется рассматривать ситуации, когда обращения к внутренним средствам правовой защиты не требуется.
In the context of consideration of the exhaustion requirement, the Commission would surely wish to consider those situations in which recourse to domestic remedies is not required.
8.14 Вовторых, государство-участник рассматривает ситуацию, когда авторы решили стать операторами судна и приобрели рыболовецкое судно, имеющее ограниченные права вылова.
8.14 Secondly, the State party considers the situation when the authors decided to become vessel operators and purchased a fishing vessel with limited catch entitlements.
46. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с тем, что Комитет должен рассматривать ситуацию в несамоуправляющихся территориях, которые также могут страдать от расовой дискриминации, как и любая другая часть мира.
46. Mr. DIACONU agreed that the Committee must consider the situation in Non—Self—Governing Territories, which were as liable to suffer racial discrimination as any other part of the world.
21. Правительство Канады высказывается в поддержку принятия договорными органами соответствующих процедур, которые позволили бы им рассматривать ситуацию в государствах-участниках, хронически не соблюдающих взятые ими на себя обязательства, даже при отсутствии доклада.
The Government of Canada expressed support for the adoption by treaty bodies of appropriate procedures which would allow them to consider the situation of persistently delinquent States parties in the absence of a report.
Совет продолжал рассматривать ситуацию на Ближнем Востоке, включая палестинский вопрос, на ежемесячной основе, в частности заслушивая ежемесячные брифинги Специального координатора ближневосточного мирного процесса и проводя регулярные прения.
The Council continued to consider the situation in the Middle East, including the Palestinian question, on a monthly basis, in particular with monthly briefings by the Special Coordinator for the Middle East Peace Process and regular debates.
Если бы Соединенные Штаты были способны сделать это в одиночку, мы уже были бы в процесс работы — так серьезно мы рассматриваем ситуацию.
If the United States were able to do this alone, we would already be in the process of doing it-that is how serious we consider this situation.
Предложения, снятие предложений, всевозможные условия, паллиативные статьи договоров, предложения о созыве новых конференций — все это следовало одно за другим с поражающим воображение разнообразием до тех пор, пока, не иссякнув, заставило м-ра Чемберлена 22 сентября через сэра Альфреда Мильнера объявить правительству Южно-Африканской республики о «бесполезности дальнейшего проведения дискуссий, основываясь на старых принципах, и о решении правительства ее величества рассматривать ситуацию в новом свете, и о формулировании своих собственных предложений для окончательного урегулирования проблем, возникших в Южной Африке в результате политики, проводимой постоянно в течение многих лет правительством ЮАР.
Offers, withdrawals, stipulations, palliative clauses, proposals for further conferences followed each other in bewildering variety, till at length, worn out, Mr. Chamberlain, on September 22, intimated to the Government of the South African Republic, through Sir Alfred Milner, that it was "useless to further pursue a discussion on the lines hitherto followed, and her Majesty's Government are now compelled to consider the situation afresh, and to formulate their own proposals for a final settlement of the issues which have been created in South Africa by the policy constantly followed for many years by the Government of the South African Republic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test