Übersetzung für "районов-городов" auf englisch
Районов-городов
Übersetzungsbeispiele
Место осуществления: Бухарест и районы города.
Place: Bucharest - city districts
Во главе двух из восьми районов города стоят люди неэстонского происхождения.
Two out of eight of the city's districts were governed by non-Estonians.
5. Систему административно-территориального устройства Украины составляют: Автономная Республика Крым, области, районы, города, районы в городах, поселки и села.
The country's administrative and territorial structure comprises the Autonomous Republic of Crimea, provinces, districts, cities, city districts, settlements and villages.
Систему административно-территориального устройства Украины составляют: Автономная Республика Крым, области, районы, города, районы в городах, поселки и села.
The country's administrative and territorial structure is made up of the Autonomous Republic of Crimea, and the provinces, districts, cities, city districts, settlements and villages.
14. Система административно-территориального состава страны включает: Автономную Республику Крым, области, районы, города, городские районы, деревни и поселки.
14. The system of administrative and territorial composition of the country consists of: the Autonomous Republic of Crimea, oblasts, regions, cities, districts in cities, villages and townships.
- отделы налоговой милиции, следственные отделения (группы) налоговой милиции определенных государственных налоговых инспекций в районах, городах, районах в городах, межрайонных и объединенных государственных налоговых инспекций.
- Tax police sections and tax police investigations departments (groups) of specific district, city, city district, inter-district and unified State tax inspection offices.
В соответствии со статьей 133 Конституции Украины систему административно-территориального разделения страны составляют: Автономная Республика Крым, области, районы, города, районы в городах, поселки и села.
According to article 133 of the Constitution, the system of the administrative and territorial structure of Ukraine is composed of the Crimean Autonomous Republic, regions, districts, cities, city districts, settlements and villages.
По словам д-ра ас-Сарраджа, этого недостаточно даже для удовлетворения потребностей одного района города Газы, а для всего населения сектора Газа потребуется группа из 300 специалистов.
According to Dr. al-Sarraj, this number is not sufficient to cover even the needs of Gaza City district, whereas for the entire population of the Gaza Strip a team of 300 specialists would be necessary.
В соответствии с Законом о свободе собраний городские (районные) органы исполнительной власти и исполнительные власти районов города Баку определили соответствующие места для проведения мирных собраний.
In accordance with the Law on "Freedom of Assembly", relevant venues have been determined in every city by the city (district) executive power and the executive powers of the districts of the city of Baku to conduct peaceful assemblies.
Так, Швейцария, стремясь остановить "бегство" среднего класса из центральных районов городов с большой долей этнически различного населения, сосредоточила внимание на повышении качества существующих многонациональных школ путем обеспечения качества согласно общерайонной модели.
Switzerland, aiming to halt native middle-class "flight" from inner city districts with a high proportion of ethnically-diverse populations, has focused on raising the quality of existing multi-ethnic schools by introducing an area-wide model of quality assurance.
regions-cities
Охват населения государственными системами удаления отходов, число хранилищ и количество государственных коммунальных предприятий в районах/городах
Coverage of public waste disposal systems, number of depots and number of public utility enterprises by regions/cities
43. В июле 2013 года были внесены изменения в Закон о процедуре стандартизации географических наименований Республики Кипр, в соответствии с которыми установлена уголовная ответственность за использование непризнанных наименований районов, городов и деревень.
The Law on the Procedure for the Standardization of Geographical Names of the Republic of Cyprus was amended in July 2013, thus criminalizing the use of unrecognized names of regions, cities and villages.
В соответствии с Конституцией и законами уровни ответственности варьируются в зависимости от географических уровней (национальный, префектуры [районы], города и т.д.); соответственно, на каждом уровне могут издаваться свои постановления/правила/нормативные акты.
Under the constitution and laws, the levels of responsibility vary according to geographical levels (national, prefectures [regions], cities, etc.); correspondingly, ordinances/rules/regulations can be issued at each level.
23. Просьба представить статистическую информацию о лицах, содержащихся в предварительном заключении, и о заключенных в тюрьмах за рассматриваемый период в разбивке по полу, возрасту, этническому происхождению и местоположению, т.е. район/город, а также с указанием типов преступлений и продолжительности задержания.
Please provide statistical information, disaggregated by sex, age, ethnicity and location i.e. region/city, on detainees on remand and on the prison population, covering the reporting period, and also disaggregated by offense and length of detention.
678. Усыновление ребенка, являющегося гражданином Республики Узбекистан и проживающего за пределами Республики Узбекистан, произведенное компетентным органом иностранного государства, гражданином которого является усыновитель, признается действительным в Республике Узбекистан при условии получения предварительного разрешения на усыновление от хокима района, города, на территории которого ребенок или его родители (один из них) проживали до выезда за пределы Республики Узбекистан.
678. The adoption of a child who is an Uzbek citizen living abroad which is processed by the competent authority of the adopter's State of citizenship is recognized in Uzbekistan, provided that a preliminary permission of adoption has been obtained from the regional administrator of the region, city or territorial unit where the child or one or both parents resided before going abroad.
Необходимо принимать во внимание ряд общих вопросов, включая охват (страна, район, город, населенный пункт), целевую группу, подход к решению чувствительных вопросов, связь с национальными уголовными кодексами, связь между потерпевшим/правонарушителем, привязку данных обследования потерпевших с другими источниками (такими, как полицейские протоколы и другие обследования жертв преступлений в стране), а также способы измерения показателей преступности по времени совершения преступлений.
A number of general issues should be taken into account, including coverage (national, regional, city, living area), target population, how to deal with sensitive questions, relation with national criminal codes, victim/offender relationship, linking victim survey data with other data sources (such as police records and other victim surveys within the country), and how to measure incidence through the recording of the time when the incident occurred.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test