Übersetzung für "разорван его" auf englisch
Разорван его
Übersetzungsbeispiele
Континент был разорван на части.
A continent was torn apart.
Страна оказалась разорванной на части.
The country has been torn to shreds.
То же самое справедливо и в отношении разорванных мешков и другой поврежденной упаковочной тары.
The same applies to torn bags and other damaged packaging.
Их документы были разорваны, а рыболовные сети разрезаны на куски.
Their passbooks were torn up, and their fishing nets were cut to pieces.
Разорванная Каддафи ткань общества требует ремонта.
The social fabric needs healing, having been torn by Al-Qadhafi.
Кожура и мякоть картофеля может быть разломана или разорвана или же просто быть обесцвечена.
The skin and flesh of the potato may be broken or torn or may simply show discolouration.
Он отрицал, что солдаты разорвали на женщине одежду и спихнули ее в яму с водой.
He denied that the soldiers had torn the woman’s clothes or thrown her into a water pit.
Когда я очнулась, лицо у меня было в синяках и ссадинах, а пижама была разорвана и валялась на полу.
When I awoke my face was swollen and bruised and my pyjamas were ripped and torn on the floor.
Согласно свидетельским показаниям других пленных, они были все в ссадинах, а их одежда была испачкана и разорвана.
According to the eyewitness testimony of other prisoners, their bodies were covered with bruises and their clothes were soiled and torn.
- знали, какие меры необходимо принять в том случае, если во время контакта с партнером презерватив разорвался или соскользнул.
- know the steps to take in the course of their work if a condom is torn or has slipped out of place.
Рукав мантии был разорван там, где Хвост проткнул его кинжалом.
His sleeve was ripped where Wormtail’s dagger had torn it.
Тучи разорвало ветром, и запад перечеркнула багровая полоса заката.
The clouds were torn by the wind, and a red sunset slashed the West.
Вон и платьице ихнее разорвано… Ах как разврат-то ноне пошел!..
Look, her little dress is torn...Ah, what depravity we've got nowadays!
Гарри показал им разорванный рукав мантии и место пореза на руке.
Harry showed them both the place where his robes were torn and the cut beneath them.
Обыскать всю гору, схватить вора и разорвать его – только это крутилось у него в голове.
To hunt the whole mountain till he had caught the thief and had torn and trampled him was his one thought.
— А еще вот это. Он отдал ей разорванную фотографию, и Гермиона заулыбалась, наблюдая за мальчиком на метле.
“And there’s this too.” He handed her the torn photograph, and Hermione smiled at the baby zooming in and out of sight on the toy broom.
Рон с перекошенным от ужаса лицом сидел на кровати, полог его с одного края был разорван. — Блэк!
Ron was sitting up in bed, the hangings torn from one side, a look of utmost terror on his face. “Black!
— Итак, Минерва, — ядовито сказал Фадж, поправляя разорванный рукав, — боюсь, это конец вашего друга Дамблдора.
“Well, Minerva,” said Fudge nastily, straightening his torn shirtsleeve, “I’m afraid this is the end of your friend Dumbledore.”
Гарри разорвал упаковку, обнаружив внутри толстый, ручной вязки свитер изумрудно-зеленого цвета и большую коробку домашней помадки.
Harry had torn open the parcel to find a thick, hand knitted sweater in emerald green and a large box of homemade fudge.
Но Кэрли лежала на залитом кровью, истоптанном снегу мертвая, разорванная чуть не в клочья. А темнокожий метис стоял над ней и отчаянно ругался.
But she lay there limp and lifeless in the bloody, trampled snow, almost literally torn to pieces, the swart half-breed standing over her and cursing horribly.
— Он был разорван в клочья.
“It was torn to pieces.”
Понимаете, не разорван.
Not torn, you understand.
Ее блуза была разорвана.
Her blouse was torn.
Их же разорвали в клочья!
They were torn apart.
Но тела не были разорваны.
But the bodies weren't torn up.
Я разорван в клочья!
I'm being torn to pieces!"
Я разорвал свою карточку.
I’ve torn up my card.”
Меня не то разорвало, не то разъело.
I was either torn or knocked into pieces;
– Но ваше пальто не разорвано.
“But your coat ain’t torn,”
У Барселоны разорван рот.
Barcelona’s mouth is torn open.
Затем на глазах учеников и директора они разорвали флаг в клочья.
Afterwards, they tore the flag to pieces in front of the pupils and the headmaster.
Заключенные также разорвали несколько палаток и сожгли их.
Prisoners also tore down some tents and burned them.
Вандалы разломали мебель и разорвали свитки торы.
Vandals also destroyed furniture and tore holy books to pieces.
Не сходя с трибуны, он разорвал текст резолюции и растоптал его ногами.
Then he tore the resolution into pieces on the podium and trampled it under his feet.
Изучая его паспорт, милиционеры, как утверждается, оскорбляли Салима и разорвали его паспорт.
While showing his passport, the officers allegedly insulted Salim and tore up his passport.
Кроме того, они якобы разорвали документы, которые те несли с собрания, оскорбляя при этом женщин и понося их организацию.
They allegedly tore up the papers from the meeting and cursed the women and their organization.
Нападавшие сорвали с автомашины флаг Организации Объединенных Наций и разорвали его в мелкие клочья.
During the course of the attack, the assailants tore the United Nations flag from the vehicle and shredded it.
При этом один из полицейских сломал руку Обносову Б.В., разбил очки и разорвал одежду.
While doing so, one of the police officers broke Mr. Obnossov's arm, broke his glasses and tore his clothes.
Затем она разорвала еще один портрет короля, после чего судья приказал всем покинуть зал суда и арестовать Зейнаб.
She then tore another picture of the King in two, after which the judge ordered the courtroom vacated and Zeinab arrested.
Человек, мы разорвали его там.
Man, we tore it up over there.
Да, но найди (погляди на) то, что разорвало его.
Yes, but look what tore it.
Которая разорвала его в чистоте у меня из рук.
That tore it clean out of my hand.
*Когда-нибудь чувствовал, будто оно разбито* *словно весь мир разорвал его на части?
♪ Has it ever felt like it's broken ♪ ♪ Like the world tore it apart?
Потому что я вдруг работаю бок о бок с моей бывшей, женщиной, которая забрала мое сердце, разорвала его на куски, и скормила росомахе?
'Cause I'm suddenly working side by side with my ex, the woman who took my heart, tore it in half, and fed it to a pack of wolverines?
Понимаете, мы с Шаму пошли в магазин после аукциона, купили лотерейный билет и разорвали его пополам. Он взял одну половину, а я другую, и, черт побери, билет выиграл!
See, Shamu and I went to a liquor store after the auction and we bought a lottery ticket together and we tore it and I took half and he took half, and I'll be damned if the thing didn't win!
мы уложили его в шалаше, разорвали рубашку герцога и хотели перевязать ему ногу, но он сказал:
so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke's shirts for to bandage him, but he says: «Gimme the rags;
Весь промокший до нитки, дошел он домой, заперся, отворил свое бюро, вынул все свои деньги и разорвал две-три бумаги.
Drenched to the skin, he arrived home, locked himself in, opened his bureau, took out all his money, and tore up two or three papers.
Воздух разорвал вопль, похожий на тот, что издал Волан-де-Морт, когда понял, что чаша похищена. Каждая жилка у Гарри затрепетала. Он мгновенно понял, что вопль этот вызван их появлением.
The air was rent by a scream that sounded like Voldemort’s when he had realized the cup had been stolen: It tore at every nerve in Harry’s body, and he knew that their appearance had caused it.
Еще одно гигантское усилие, и мантия Невилла разорвалась по всему левому шву; маленький стеклянный шарик выкатился у него из кармана, и прежде чем кто-нибудь из них успел схватить его, подвернулся Невиллу под ногу. Пинок — и шарик, пролетев метра три вправо, разбился о нижнюю ступень.
He gave another stupendous heave and Neville’s robes tore all along the left seam—the small spun-glass ball dropped from his pocket and, before either of them could catch it, one of Neville’s floundering feet kicked it: it flew some ten feet to their right and smashed on the step beneath them.
Он разорвал листок.
      he tore it up.
Я разорвал конверт.
I tore open the envelope.
Просто разорвал его.
Simply tore him apart.
Лицо было разорвано.
The flesh of his face tore.
Пруд вытянулся и разорвался.
The pond stretched, and tore.
— Я разорвал ему горло.
I tore his throat out.
Конверт он тоже разорвал.
He tore up the envelope, too.
Я разорвал все преграды.
I tore away all obstacles.
Он разорвал рисунок человека с луком, который был агрессивен, и обезьяну тоже разорвал.
He tore up the picture of the man with the crossbow, which was aggressive, and tore up the one of the ape too.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test