Übersetzung für "разобрались" auf englisch
Разобрались
Übersetzungsbeispiele
Как я сказал, сейчас нам надо время, чтобы разобраться, какой же договор мы написали, каких договоренностей мы достигли.
As I said, what we need now is time to figure out what kind of treaty we have signed, what kind of agreements we have struck.
Ты разобрался с учёбой? Нет.
- You figure out tuition?
Разобрался с фокусом?
Figure out the magic trick yet?
От кетамина у меня возникли странные ощущения, разобраться в которых — после, когда я пытался описать его действие, — мне так толком и не удалось.
I got this strange kind of feeling which I’ve never been able to figure out whenever I tried to characterize what the effect was.
С белым шаром разобраться было легко, поскольку у меня тогда происходил тайный роман с замужней женщиной, которая работала в кафетерии кассиршей и носила на работе белую униформу.
The white ball was easy to figure out, because I was going out, sneakily, with a married woman who worked at the time as a cashier in a cafeteria and wore a white uniform.
Я поразмыслил немного над «вкладом», который внес в решение проблем материально-технического снабжения армии, и пришел к выводу, что человек, умеющий заказывать в универмаге «Мейсис» товары к Рождеству, разобрался бы в этих проблемах намного лучше меня.
I stopped and thought about my “contribution” to the logistics problem, and realized that a man like the guy who orders the stuff for Christmas at Macy’s would be better able to figure out how to handle problems like that than I.
— Разобраться с «Правилами».
Figuring out the Instructions.
Попробую разобраться, что там не так.
Figure out what’s wrong.
И в этом нелегко разобраться.
And it’s not so easy to figure out.
– И она не смогла в них разобраться?
“She couldn’t figure out the buttons?”
– С многомерными интегралами разобралась? – Нет еще.
- With multidimensional integrals figured out? “ Not yet.”
Я успел разобраться в том, как они перемещаются.
I had their movements figured out.
– Ты можешь разобрать этот шифр?
You can figure out this code?
С песнями же ты разобрался, верно?
You figured out the songs, didn’t you?”
Позже мы разобрались, что произошло.
We figured out what happened afterwards.
До внедрения новаторских разработок потенциальные пользователи должны в них разобраться.
Before innovations are adopted, they must be understood by potential users.
Мы твердо верим, что Специальный докладчик полностью разобрался в существующем положении.
We strongly believe that the Special Representative understood the situation perfectly.
До того как эта концепция сможет быть принята в качестве политики в области развития, в ней необходимо разобраться.
The concept has to be understood before it can be accepted as a development policy.
Следовательно, нельзя просто отказаться от роста в экономике, но нужно разобраться в его механизме и активно им управлять.
Therefore, growth as an economic model is to be understood and actively managed, not simply forsaken.
Существует реальная опасность того, что сотрудники не смогут разобраться в МСУГС, а обусловленные этими стандартами преимущества будут утрачены.
There is a real risk that IPSAS will not be understood and that its benefits will be lost.
Необходимо разобраться в причинах таких нападений, и, если потребуется, пересмотреть стратегию соответствующей миротворческой операции.
The reasons behind all such attacks must be understood and, if necessary, the strategy of the relevant peacekeeping operation should be revised.
Вместе с тем необходимо лучше разобраться в экологических последствиях стремительного роста спроса на биотопливо и его последствиях для продовольственной безопасности.
However, the environmental and food security implications of a rapid expansion of biofuel demand need to be better understood.
а) страны - пользователи достаточно хорошо разобрались в Системе КОСПАС - САРСАТ с ее интерфейсами, требованиями и протоколами, чтобы эффективно использовать информацию о бедствии для организации ПС;
(a) The user countries understood the Cospas-Sarsat System, with its interfaces, requirements and protocols, well enough to use the SAR alerting information efficiently;
91. По всей видимости, проблемы коллизии интересов практически не рассматривались, что может быть обусловлено тем, что в них сложно разобраться, или же тем, что некоторые участники стремились получить от них выгоду.
It seems as if the problems connected to conflicts of interest have attracted little attention, maybe because they are not understood or that some participants are inclined to benefit from this.
Если не выделить достаточного объема ресурсов на профессиональную подготовку и управление преобразованиями, то существует реальная опасность того, что сотрудники не сумеют разобраться в МСУГС и что предполагаемые преимущества не будут реализованы.
Without sufficient resources being dedicated to training and change management, there is a real risk that IPSAS will not be understood and that the intended benefits will not be realized.
Хорошо, да, кажется, разобрались!
Wait, now I understood.
Я наконец разобрался в ней.
Yeah, I finally understood.
Он бы разобрался, подозревал.
He should have understood, suspected.
Жаль, что я не смогла разобраться получше.
I wish I understood better.
Всё просто. Вот и разобрались.
Well, it's easy, I think we understood perfectly.
Дорогой, мне нужно во многом разобраться.
Thereis so much I wish / understood myself, darling.
Я считал, что вы разобрались в системе.
I had thought you understood the system.
В тот момент я не могла разобраться в своих чувствах.
I understood everything after that.
Я ни одного слова не разобрал.
I haven't understood a single word of this entire show.
Хануссен разобрался в нестабильности нашего времени.
Hanussen has understood something about the insecurity of our times.
И вы, несомненно, разобрались в моих отчетах по информации от наших агентов…
And you certainly must've understood my reports from our agents."
— Конечно, разобрала, — сказала Макгонагалл, так крепко стиснув зубы, что ее слова прозвучали слегка невнятно.
“Of course I understood it,” said Professor McGonagall, her teeth clenched so tightly the words came out a little muffled.
— Ну-с, Фейнман, — хрипловато сказал он мне, — как мне говорили, вы полагаете, что сумели разобраться в поведении жидкого гелия. — Э-э, в общем, да…
“Well, Feynman,” he said in a gruff voice, “I hear you think you have understood liquid helium.” “Well, yes …”
Он сделался, можно сказать, вроде пьяного и весь остальной день ничего не соображал и такую сказал проповедь в тот день, что даже первый мудрец на свете и тот ничего в ней не разобрал бы, так что после этого все к нему стали относиться с почтением.
It kind of made him drunk, as you may say, and he didn't know nothing at all the rest of the day, and preached a prayer-meeting sermon that night that gave him a rattling ruputation, because the oldest man in the world couldn't a understood it.
В том-то и беда, что Богданов (вкупе со всеми махистами-россиянами) не вник в первоначальные идеалистические воззрения Маха и Авенариуса, не разобрался в их основных идеалистических посылках, — и просмотрел поэтому незаконность и эклектичность их последующей попытки тайком протащить материализм.
Bogdanov (like the rest of the Russian Machians) has never looked into the idealist views originally held by Mach and Avenarius, has never understood their fundamental idealist premises, and has therefore failed to discover the illegitimacy and eclecticism of their subsequent attempts to smuggle in materialism surreptitiously.
Аглая Ивановна вспыхнула и, верьте не верьте, немножко даже потерялась, оттого ли, что я тут был, или просто увидав Гаврилу Ардалионовича, потому что уж ведь слишком хорош, но только вся вспыхнула и дело кончила в одну секунду, очень смешно: привстала, ответила на поклон Гаврилы Ардалионовича, на заигрывающую улыбку Варвары Ардалионовны и вдруг отрезала: «Я только затем, чтобы вам выразить лично мое удовольствие за ваши искренние и дружелюбные чувства, и если буду в них нуждаться, то, поверьте…». Тут она откланялась, и оба они ушли, – не знаю, в дураках или с торжеством; Ганечка, конечно, в дураках; он ничего не разобрал и покраснел как рак (удивительное у него иногда выражение лица!), но Варвара Ардалионовна, кажется, поняла, что надо поскорее улепетывать и что уж и этого слишком довольно от Аглаи Ивановны, и утащила брата. Она умнее его и, я уверен, теперь торжествует.
But anyway, she turned crimson, and then finished up the business in a very funny manner. She jumped up from her seat, bowed back to Gania, smiled to Varia, and suddenly observed: 'I only came here to express my gratitude for all your kind wishes on my behalf, and to say that if I find I need your services, believe me--' Here she bowed them away, as it were, and they both marched off again, looking very foolish. Gania evidently could not make head nor tail of the matter, and turned as red as a lobster; but Varia understood at once that they must get away as quickly as they could, so she dragged Gania away; she is a great deal cleverer than he is.
Его почти невозможно разобрать.
It is almost impossible to be understood.
Я почти разобрала слова.
I almost understood the words.
Но теперь он разобрался в своей ошибке.
But he understood now.
И вы знаете, там во всем разобрались.
Do you know, they understood it.
Потом, только потом он разобрался по-настоящему.
Later, only later, had he understood the truth.
Я не сразу понял, но потом разобрался!
I didn’t realize at first, but then I understood!
Наблюдатели не сразу разобрались в ее тактике.
It was some time before the watchers understood her tactics.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test