Übersetzung für "разграничение полномочий" auf englisch
Разграничение полномочий
Übersetzungsbeispiele
Как указано выше, доктрина разделения властей предусматривает четкое разграничение полномочий каждого органа.
The doctrine of separation of powers draws clear lines between the competencies of each body, as described above.
23. В Конституции 1993 года предусмотрено три ветви государственной власти - законодательная, исполнительная и судебная - с разграничением полномочий и функций.
The Constitution of 1993 prescribes three branches of the State, legislative, executive and judicial, with a separation of powers and functions.
Прежняя конституция страны, принятая в 1990 году, ввела демократическое правление, основанное на разграничении полномочий и политическом плюрализме.
Its previous Constitution, adopted in 1990, had introduced the democratic rule of law, founded on the separation of powers and on political pluralism.
Можно утверждать, что за последние годы Совет Безопасности взял на себя обязанности, которые выходят за рамки закрепленного в Уставе разграничения полномочий.
It could be said that, in recent years, the Security Council has appropriated to itself responsibilities that have implications for the separation of powers outlined in the Charter.
На национальном уровне принципы законности, разграничения полномочий и равного доступа к системе правосудия по сути своей связаны с верховенством права.
At the national level, the principles of legality, separation of powers and equal access to the justice system were intrinsically linked to the rule of law.
48. ЮНКТАД, МСК и ОЭСР выступают за разграничение полномочий, когда процессы расследования и вынесения судебных решений выполняют совершенно различные функции.
48. UNCTAD, ICN and OECD advocate for separation of powers, where the investigative and adjudicative processes have strictly different roles.
Его главные принципы - справедливость, законность, равенство, разграничение полномочий и независимость судебной системы - обязательное условие мирного сосуществования государств.
Its cardinal principles -- justice, legality, equality, separation of powers and the independence of the judiciary -- were a sine qua non for peaceful coexistence among States.
Государственно-территориальное устройство Грузии будет определено конституционным законом на основе принципа разграничения полномочий после полного восстановления юрисдикции Грузии на всей территории страны.
The State and territorial structure of Georgia will, when Georgian jurisdiction over the entire territory of the country has been fully restored, be defined by constitutional law on the basis of the principle of the separation of powers.
50. Разграничение полномочий между КС и принимающими организациями часто вызывает трения по таким вопросам, как выделение ресурсов для поддержки программ и кадровые механизмы, включая назначение исполнительных глав.
The separation of powers between the CoP and the host organization has often caused frictions over issues such as allocation of resources for programme support and personnel arrangements, including the appointment of executive heads.
Как и в случае конституционного разграничения полномочий, необходимо увязать функционирование судов Района и учреждений Китайской Народной Республики.
"As is the case with constitutional divisions of power, a link between the courts of the Region and the institutions of the People's Republic of China is required.
В целях защиты прав детей в республике ведется работа по разграничению полномочий между республиканским и региональными уровнями управления в рамках совершенствования межбюджетных отношений.
In order to protect children's rights, the division of powers between central and regional government is being reviewed as part of a wider effort to improve budgetary coordination.
48. Что касается проведенной в Армении реформы уголовного судопроизводства, то, как представляется, между Генеральным прокурором и судами было установлено четкое разграничение полномочий; было бы желательно получить некоторые уточнения по данному вопросу.
48. In the context of Armenia's reform of its penal procedure, it seemed that a strict division of powers between the public prosecutor and the courts had been established; clarifications would be welcome.
55. Гжа Эид (Канада) говорит, что согласно конституционному разграничению полномочий в Канаде одни вопросы отнесены исключительно к федеральному ведению, другие переданы исключительно в ведение провинций или территорий, а третьи подпадают под общую юрисдикцию.
55. Ms. Eid (Canada) said that under Canada's constitutional division of powers, some matters were covered by exclusive federal jurisdiction, some by exclusive provincial or territorial jurisdiction and some by shared jurisdiction.
c) определить возможные разграничения полномочий и сфер компетенции национальной комиссии по установлению истины и примирению и международной комиссии по расследованию, в частности в том, что касается их взаимодополняющих функций по расследованию, статуса лиц, действие которых будут расследоваться, и вопроса об амнистии;
(c) To determine the possible division of powers and competences between the national truth and reconciliation commission and the international commission of inquiry, inter alia, with regard to their complementary investigatory responsibilities, the status of individuals to be investigated and the question of amnesty;
152. Чтобы свести к минимуму дублирование и обеспечить максимальную эффективность при соблюдении строго обязательного разграничения полномочий между судебными органами (Президиум, палаты и Секретариат) и Канцелярией Прокурора, предусматривается Отделение общего обслуживания, которое призвано предоставлять комплекс услуг, необходимых для поддержки деятельности как судебных органов, так и Прокурора.
152. In order to minimize duplication and ensure maximum efficiency while observing the strict statutory division of powers between the judiciary (Presidency, Chambers and Registry) and the Office of the Prosecutor, a Common Services Division is envisaged to administer a pool of services which will be required to support both the judiciary and the Prosecutor.
139. Чтобы свести к минимуму дублирование и обеспечить максимальную эффективность при соблюдении строго обязательного разграничения полномочий между судебными органами (Президиум, палаты и Секретариат) и Канцелярией Прокурора, предусматривается Отделение общего обслуживания, которое призвано предоставлять комплекс услуг, необходимых для поддержки деятельности как судебных органов, так и Прокурора.
139. In order to minimize duplication and ensure maximum efficiency while observing the strict statutory division of powers between the judiciary (Presidency, Chambers and Registry) and the Office of the Prosecutor, a Common Services Division is envisaged to administer a pool of services which will be required to support both the judiciary and the Prosecutor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test