Übersetzung für "ради того" auf englisch
Ради того
Übersetzungsbeispiele
Ради здоровья женщины, ради здоровья мира".
For the Sake of Women's Health, for the Sake of World Health").
Это не были мандаты ради мандатов и опека ради самой опеки, так же, как и не международное управление территорией ради самого управления.
It was not mandates for mandates' sake, it was not trusteeship for trusteeship's sake, and it is not international administration of territory for administration's sake.
Мы направляем ее ради нашего населения на юге, ради тех, кто не покинул своих домов, и ради тех, кто сейчас возвращается в свои дома.
We send it for the sake of our people in the South, for the sake of those who remained in their homes, and for the sake of those returning to their homes.
Давайте сделаем это ради них.
Do it for their sake.
Мы добьемся этого ради наших детей.
For the sake of children, we will not.
Анализ эффективности программ поддержки семьи не предназначен для планирования ради планирования, а предназначен для планирования ради реализации практических мер.
The purpose of the family impact analysis is not to plan for the sake of planning, but rather to plan for the sake of acting.
Мы свидетельствуем только ради них.
It is for their sake alone that we bear witness.
Ради того, чтобы убить меня, он объявится.
For the sake of killing me, he will show up
Не говори просто ради того, чтобы сотрясать воздух.
Don't say things just for the sake of making noise.
Зачем мне предавать его ради того, чтобы дать тебе что-то?
Why would I betray him for the sake of giving something to you?
Вы с отцом приняли такое решение ради того, чтобы я была счастлива?
Have you and father taken this decision for the sake of my happiness?
Да когда мы затевали драку, только ради того, чтобы подраться?
WHEN HAVE WE EVER STARTED A FIGHT JUST FOR THE SAKE OF STARTING A FIGHT?
Ради того, чтобы узнать друг друга, ты можешь так не выражаться?
For the sake of getting to know one another, can you not talk like that?
Да, но я не хочу подписывать кого-то просто ради того, чтобы у нас был еще один артист
Well, I don't want to just sign somebody for the sake of signing somebody.
Я не могу предать близких только ради того, чтобы остаться в шоу-бизнесе.
For the sake of being the celebrity Gu Ae Jeong, I cannot just abandon all the people around the real me.
ћожет, ƒэниелс и устраивал кое-какие игрища ради того, чтобы выкрутитс€... но он многим пожертвовал во им€ работы!
Maybe Daniels plays a few games to get by but he's cost himself plenty for the sake of the job !
Вот скажи мне, приятно ли тебе думать о корове, с которой сняли кожу, чтобы сделать их, или ты просто отгоняешь эти мысли, ради того, чтобы казаться стильной и модной?
Tell me, do you enjoy thinking about the cow that was skinned to make them, or do you just block that part out for the sake of being fashion-forward?
Люди хотят обладать деньгами не ради них самих, а ради того, что они могут купить на них.
It is not for its own sake that men desire money, but for the sake of what they can purchase with it.
— Настасья, уйди, ради бога;
“Leave, Nastasya, for God's sake;
Отстань же, ради бога, и ты!
You leave me, too, for God's sake!
Объясните, ради бога, голубчик!
Explain, my dear, for God's sake!
Ради бога, не думайте обо мне ничего;
"For Heaven's sake, don't misunderstand me!
Ради бога, не перечисляйте больше его дам.
For God’s sake, say no more of his partners.
Но ради своих детей мы готовы на все.
but for your sakes, we would do anything.
Ради всего святого, он счастлив пока не знает!
For heaven’s sake, he’s happy not knowing!”
– Ага. – И кто же это был, скажи ради Бога.
“Yeah.” “Well, what were they, for God’s sake?”
И, ради всего святого, держитесь подальше от этого рога!
And for heaven’s sake keep away from that horn.”
Не ради тебя, но ради человечества.
Not for your sake, no, but for the sake of humanity.
— Чанг, ради Бога, нет, ради меня, ради нас.
'Chung, for God's sake, I mean, for my sake, for our sakes.
Но ведь это ради любви, ради правды, ради други своя!
But it is for the sake of love, the sake of truth, the sake of my neighbor!
Ради Джулии и ради себя самого.
For Julie's sake and for my sake.
Ради тебя и ради своего отца.
For your sake and the sake of her father.
Не ради себя, а ради квалинестийского народа.
Not for his sake, for the sake of his people.
– Нет! Еще хоть немного – ну, радиради
“No, stay a little while longer … for the sake … for the sake …”
Ради меня… ради себя — уезжай!
For my sake� for your own sake, leave.
Его распоряжения передаются по радио, публикуются в газетах и оглашаются в мечетях.
Orders were issued by radio, newspapers and mosques.
В этой связи мы рады восстановлению конституционного порядка в Котд'Ивуаре.
In this connection, we welcome the return of Côte d'Ivoire to constitutional order.
Канада не намерена идти на уступки ради сохранения хороших отношений.
Canada does not go along in order to get along.
Нет необходимости обязывать истца возбуждать иск ради сохранения требования.
There was no need to oblige a claimant to commence an action in order to preserve a claim.
Ливия готова пойти на этот исключительный шаг ради урегулирования спора в интересах всех сторон и ради решения важных правовых вопросов посредством прямых переговоров или через Генерального секретаря.
Libya is ready to take this exceptional road in order to reach a solution to the dispute that would satisfy the interests of all parties and in order to settle the outstanding legal issues through direct negotiations or through the Secretary-General.
Что касается рекламы по местному радио, то она регулируется указом о местном радиовещании.
Advertising on local radio is governed by the Order on local radio broadcasting tests.
Мы должны отстаивать права Матери-Земли ради спасения человечества.
We should promote the rights of Mother Earth in order to save humanity.
Ради того, чтобы спокойно путешествовать по морям.
In order to take wenches sailing on expensive waters.
Я предала друзей ради того, чтобы спасти моего отца.
In order to obtain my father's release, I've betrayed my friends.
Они нам свои деньги отдают ради того чтобы мы их компрометировали?
They give us the money in order we to compromise them?
Люди подумают, что это ради того, чтобы быть со мной...
That people are going to think in order to... Be free with me...
Ради того, чтобы воскресить её, мой брат пренебрёг заповедями Ишвары.
My brother defied the teachings of Ishbala in order to bring her back to life.
Скорее ради того, чтобы прояснить, что именно на уме у КНДР.
I think what's in order is to find what North Korea has in its mind.
Ради того, чтобы сбить с толку хищника, они отбрасывают свои ноги.
That's what they do. APPLAUSE In order to distract a predator, they jettison their legs.
Он врал мне в лицо, ради того чтобы уничтожить репутацию Генерала Шоу
He lied to my face, in order to destroy the reputation of General Shaw.
Кто-то должен пасть ради того, чтобы кто-то другой возвысился.
Something has to lose. Something has to be defeated... in order for something else to be selected.
– Ответы сам знаешь, – сказал Гэндальф. – И указывать тебе не хочу, и беде твоей не радуюсь.
‘Will you still order my goings, and are you not content with my ruin?’ ‘You know the answers,’ said Gandalf: ‘no and no.
— Рад слышать, что вы называете их друзьями, — сказал Дамблдор. — У меня создалось впечатление, что они, скорее, прислужники.
“I am glad to hear that you consider them friends,” said Dumbledore. “I was under the impression that they are more in the order of servants.”
Ради предотвращения вывоза вся внутренняя торговля шерстью подвергнута весьма отяготительным и стеснительным ограничениям.
In order to prevent exportation, the whole inland commerce of wool is laid under very burdensome and oppressive restrictions.
Когда процесс – продажа ради купли – закончен, то деньги, в свою очередь, удалились из рук своего первоначального владельца.
Once the process of selling in order to buy is complete the money again leaves the hands of its original possessor.
Я была единственной женщиной герцога и приняла и его жизнь, и его ценности настолько, что ради них пошла против воли Бене Гессерит…
I was my Duke's only woman. I accepted his life and his values even to defying my Bene Gesserit orders .
Такое нередко случалось в Греции в городах Ионии и Гелеспонта, куда Дарий назначал правителей ради своей славы и безопасности;
as happened to many in Greece, in the cities of Ionia and of the Hellespont, where princes were made by Darius, in order that they might hold the cities both for his security and his glory;
Тут-то венецианцам и пришлось убедиться в опрометчивости своего шага: ради двух городов в Ломбардии они отдали две трети Италии.
Then could the Venetians realize the rashness of the course taken by them, which, in order that they might secure two towns in Lombardy, had made the king master of two-thirds of Italy.
Непосредственная форма товарного обращения есть Т – Д – Т, превращение товара в деньги и обратное превращение денег в товар, продажа ради купли.
The direct form of the circulation of commodities is C–M–C, the transformation of commodities into money and the re-conversion of money into commodities: selling in order to buy.
Напротив, при купле ради продажи начало и конец представляют собой одно и то же, а именно деньги, меновую стоимость, и уже вследствие одного этого данное движение бесконечно.
But in buying in order to sell, on the contrary, the end and the beginning are the same, money or exchange-value and this very fact makes the movement an endless one.
Верить ради того, чтобы выжить.
Believe in order to survive.
Ради бумажника его убили или нет?
Was he killed in order to get the wallet, or not?
Это – ради сохранения доброго порядка.
It is to safeguard good order.
Сжигает деревню ради ее же спасения.
Destroying the village in order to save it.
Стать жрицей ради власти?
Become a priestess in order to gain power?
А ради победы можно перенести любые неудобства.
And in order to conquer, no discomfort is unbearable.
— Я сам убивал ради того, чтобы добраться до тебя.
I have murdered in order to get close to you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test