Übersetzung für "противоречат" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Этому прямо противоречат имеющиеся сведения.
The evidence directly contradicts this.
Такие представления противоречат действительности.
These portrayals are in contradiction to the true situation.
Места постоянных членов противоречат Уставу.
The permanent seats contradict the Charter.
Эти два решения противоречат друг другу.
Those two decisions contradicted each other.
Действия Франции противоречат ее словам.
France's actions and words contradicted each other.
Они полностью противоречат традиционным ивуарийским ценностям.
They were totally in contradiction with Ivorian values.
1. если требования рабочих противоречат положениям Конституции;
1. If workers' demands contradict the Constitution;
В своей основе эти два замечания противоречат друг другу.
There was an inherent contradiction in those two remarks.
Статистические данные часто противоречат друг другу.
Statistics often contradict each other.
Они осудили все односторонние меры, которые противоречат этой позиции.
It condemned all unilateral measures that contradict such a stance.
Ваши действия противоречат императиве Далеков.
This action contradicts the Dalek imperative.
Мертвые люди противоречат сами себе?
Dead men tell no contradicting tales?
Тут Два слова противоречат друг другу.
That's a contradiction in terms.
Ну, тогда.. мои наблюдения этому противоречат.
Well, then... my observations contradict that.
- Даже если переводы противоречат друг другу?
- Even if they contradict each other?
Эти два утверждения противоречат друг другу.
Those 2 statements contradict each other.
Мне нравится, когда люди себе противоречат.
I think people's contradictions are beautiful.
Эти два высказывания противоречат друг другу.
Those two statements contradict each other.
- Эти две вещи противоречат друг другу.
Two things that contradict each other.
Даже если они полностью противоречат сами себе.
Even if they completely contradict themselves.
Но кроме этих, весьма точных обстоятельств, нам известны и еще некоторые факты, которые решительно нас сбивают с толку, именно потому, что противоречат с предыдущими.
But, besides the above, we are cognizant of certain other undoubted facts, which puzzle us a good deal because they seem flatly to contradict the foregoing.
– Но ведь тигры не противоречат действительности.
“But tigers don’t contradict reality.”
Ведь я не могу отрицать, мои слова о любви противоречат, явно противоречат словам Готамы.
For I cannot deny, my words of love are in a contradiction, a seeming contradiction with Gotama's words.
Эти слова противоречат друг другу.
It's a contradiction in terms.
Так что эти два утверждения противоречат друг другу.
The two statements contradicted each other.
Но слухи постоянно противоречат друг другу.
But the rumors tend to contradict each other.
Какой смысл в словах, если действия им противоречат?
What do words mean when they are contradicted by actions?
– Факты противоречат ей. Или точнее отсутствие фактов.
The facts contradict it.The lack of facts likewise.
Эти два факта абсолютно противоречат друг другу!
These two facts, they contradict each other flatly!
мысли мои противоречат своему собственному генезису.
my thoughts contradict their own genesis.
Все они противоречат друг другу, а иногда и самим себе.
All the sources contradict each other, and occasionally themselves, on various points.
Verb
Мы не согласны с утверждением, что принципы суверенитета и гуманитарного международного права противоречат друг другу и что нам надо между ними выбирать.
We disagree with the assumption that the principles of sovereignty and humanitarian international law are at variance and that we have to choose one of them.
Замбия не согласна с экстерриториальным применением таких национальных законов, как закон Хелмса-Бэртона, поскольку такие законы противоречат принципу суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела государств.
Zambia disagrees with the extraterritorial implementation of national laws, such as the Helms-Burton Act, because such laws fly in the face of the principle of sovereign equality of States and non-interference in the internal affairs of States.
Управление служб внутреннего надзора не разделяет это мнение и указывает на то, что ККАБВ в своем докладе от 15 июля 1991 года отметил, что подобные обязательства по контрактам противоречат смыслу резолюции 44/203 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах в связи с бюджетом по программам на 1990-1991 годы.
The Office of Internal Oversight Services disagrees with this notion and points to the fact that ACABQ in its report of 15 July 1991, stated such contractual commitments ran counter to the intent of General Assembly resolution 44/203 on unforeseen and extraordinary expenses in connection with the 1990-1991 programme budget.
Заявление Национального собрания Кувейта от 19 апреля 1994 года является ясным и категорическим ответом, в котором оно призвало иракский режим строго следовать международным резолюциям и воздерживаться от попыток уклониться от их выполнения, к которым он прибегает, выступая с сомнительными призывами в целях подстрекательства и распространения клеветы, для того чтобы подорвать национальное единство и посеять рознь среди кувейтских конституционных властей, позиции которых по ключевым национальным проблемам не отличаются и не противоречат друг другу.
The statement issued by the Kuwaiti National Assembly on 19 April 1994 was a clear and categorical reply in which it called upon the Iraqi regime to abide by international resolutions and refrain from attempts to evade them through dubious appeals seeking to spread sedition and calumny with a view to undermining national unity and fomenting discord between Kuwait's constitutional authorities, which do not differ or disagree on crucial national issues.
Они намеренно расплывчаты, подходят кому угодно и противоречат друг другу.
They're consciously designed to be so vague that it could apply to anybody and they disagree with each other.
И как странно, что священники противоречат друг другу.
And how strange it was that the two priests disagreed on this question.
не успела она закончить свою речь, как вскочил Бинки и, вперив в миссис Лоу-Айленд свои большие черные глаза, возмущенно заявил, что он потрясен, прямо потрясен услышанным (тем более если это исходит от миссис Лоу-Айленд, которая заслуживает троекратной здравицы за свою деятельность): как можно делать такие предложения, которые — он убежден, что все согласятся с ним, — противоречат духу нашей страны!
and Binkie climbed to his feet before she had even finished, and with those large, black, indignant eyes fixed on her said he was upset, yes, really upset to hear that anyone, even Mrs Lowe-Island, who deserved three hearty cheers for what she had done, could make remarks that really—he didn’t think anyone would disagree with him—were not in the spirit of the country.
Verb
- они не противоречат положениям исламского шариата.
- They do not conflict with the provisions of the Islamic Shariah.
Суд назначает специального доверительного управляющего, если интересы несовершеннолетнего противоречат интересам опекуна и если интересы нескольких несовершеннолетних противоречат друг другу.
The court shall appoint a special trustee where the interest of the minor conflicts with that of the guardian or where the interests of several minors are mutually conflicting.
Их не следует заставлять принимать на себя обязательства, которые противоречат национальному законодательству или которые они не могут выполнить, поскольку эти обязательства противоречат ценностям их народа.
They should not be forced to accept obligations which conflicted with national law or which they could not implement because those obligations conflicted with their people's values.
Эти исследования и разработки не противоречат положениям Договора по ПРО.
This research and development does not conflict with ABM Treaty provisions.
Свидетели противоречат друг другу.
Witnesses have conflicting stories.
Но не тогда, когда эти обязанности противоречат моему призванию.
Not when those duties conflict with my calling.
Состояние агента, при котором требования демократически выбранного авторитета противоречат совести.
The agentic state, in which the demands of the democratically installed authority conflict with conscience.
И мы хотим доказать,что новейшие иследования и прибыль не противоречат друг другу.
And we want to prove that cutting-edge and bottom line don't have to be in conflict.
Но он, ни секунды не сомневаясь, пожертвует личными интересами, если они противоречат общественному благу.
But he won't hesitate to sacrifice his personal interests if they conflict with the public good.
Даты двух из них противоречат датам убийств, которые, как мы знаем, были совершены Мясником из Бей-Харбор.
Now, two of them directly conflict with murders We know to have been committed by the bay harbor butcher.
— Установления Талибана не противоречат нашей культуре.
Taliban is not in conflict with our culture.
Не было ничего удивительного в том, что предварительные данные противоречат друг другу.
It was no surprise the early evidence appeared to conflict.
Так утверждают сами эти женщины, но есть факты, которые противоречат сказанному.
That is the story these three women tell - but there is conflicting evidence.
Брак принес новые обязательства, которые противоречат прежним.
Marriage had brought new obligations that conflicted with prior ones.
Маловероятно объединение таких разных людей, поскольку их интересы часто противоречат друг другу.
Such a diverse people are unlikely to unite, for their interests are often in conflict.
Не уничтожит ли этот грядущий Тедж мои записи, поскольку они противоречат его собственным теориям?
Would Bushka destroy my journal because it conflicted with his own theories?
Много легенд, которые противоречат друг другу… – Элрик жаждал продолжения разговора с отцом.
So many conflicting legends …” Elric was eager to continue the conversation with his father.
- Как я уже сказал, я восхищаюсь претендентами на звание строителей империй, но только тогда, когда их амбиции не противоречат моим собственным.
As I said, I admire would-be empire builders, but not when their ambitions conflict directly with my own.
В случае если указанные законы противоречат друг другу, гражданский персонал Оп-центра подчиняется местным законам.
Where these laws are in conflict, civilians are required to adhere to local law.
А потом, Мюир, ты недооцениваешь способность человеческого разума пренебрегать любыми фактами, если они противоречат привычным верованиям. — Однако…
Mwyr, you underestimate the ability of the human mind to ignore data which conflict with cherished beliefs.” “But—”
Verb
Законы никогда не противоречат Конституции.
The laws never ran counter to the provisions of the Constitution.
Эти положения противоречат действующим международным стандартам.
These provisions run counter to the relevant international standards.
Кроме того, они противоречат принципу либерализации торговли.
They also run counter to the principle of trade liberalization.
Кроме того, они противоречат самой сути многостороннего подхода.
In addition, they run counter to the very essence of multilateralism.
Они прямо противоречат принципам и обязательствам, принятым в рамках СБСЕ.
These run directly counter to the principles and commitments of CSCE.
Высказанные мнения противоречат принципам Организации Объединенных Наций.
Those views run counter to United Nations principles.
Эти меры противоречат принципу равноправия в мировой торговой системе.
These measures run counter to the equitable bases of the world trading system.
Все страны выступают против них, и они противоречат принципу либерализации торговли.
They are opposed by all countries and run counter to the principle of trade liberalization.
Вышеприведенные положения противоречат принципам Организации Объединенных Наций.
The statement quoted above runs counter to the principles of the United Nations.
Мошеннические действия не терпимы среди нас, особенно когда они противоречат нашим целям.
Rogue actions are not tolerated within the ranks, especially when they run counter to our objectives.
Ее заключения противоречат всему, во что верит этот человек.
Her conclusions ran counter to everything the man believed in.
Возможно ли, чтобы старый маразматик до такой степени свихнулся, что уже не видит вещей, происходящих прямо у него перед носом, если они противоречат его предубеждениям?
            Was it possible that the doddering old fool was so completely self-deluded that he could not observe anything that ran counter to his own preconceptions even when it happened directly under his eyes?
Мое минутное колебание тотчас же испарилось. — Сир, — ответил я, почтительно наклонив голову, — мне очень жаль, что мои намерения противоречат вашим желаниям, но я взываю к вашей доброте и милосердию и прошу вас простить меня, если мои намерения настолько сильны, что я уже не могу повернуть назад.
"Sire," I answered, bending my head contritely, "I am desolated that my inclinations should run counter to your wishes, but to your wonted kindness and clemency I must look for forgiveness if these same inclinations drive me so relentlessly that I may not now turn back."
Такие положения противоречат Конвенции и должны быть отменены.
Such provisions contravene the Convention and should be abolished.
Как таковые они противоречат Основному закону и не могут быть приняты.
As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted.
ќказалось, что колебательные реакции Ѕелоусова совсем не противоречат физическим законам, это насто€щий пример того самого поведени€, которое предсказывали уравнени€ "ьюринга.
It turns out that Belousov's oscillating chemicals, far from contravening the laws of physics, were actually a real world example of precisely the behaviour Turing's equations predicted.
Кто-то обнаружил, что они противоречат Женевской конвенции.
Someone had discovered that they probably contravened the Geneva Convention.
О том, что подобные действия противоречат Соглашению, вы обязаны знать.
You must know that such actions contravene the terms of the Treaty.
Они также противоречат основополагающим ценностям Организации Объединенных Наций.
They also go against the fundamental spirit of the United Nations.
Нельзя мириться с сохранением дисбалансов, которые противоречат духу многосторонности и идее равенства.
The perpetuation of imbalances that go against the spirit of multilateralism and the notion of equality cannot be tolerated.
Попытки аннексии каких бы то ни было районов неприемлемы для нас и противоречат нормам международного права.
Attempts to annex any regions are unacceptable to us and go against the norms of international law.
Любые идеи или концепции, не согласующиеся с этим основополагающим принципом, противоречат целям и принципам Устава.
Any ideas or concepts which are at variance with this fundamental principle go against the purposes and principles of the Charter.
запрет рекламы и объявлений, которые имеют дискриминационный смысл и противоречат принципу равных прав и возможностей женщин и мужчин;
A ban on publicity and advertisements that are discriminatory in nature and go against the principle of equal rights and opportunities for women and men;
Мы считаем, что проводимые в последнее время ядерные испытания противоречат той логике, которая вдохновила международное сообщество на продление Договора.
We believe that the recent nuclear tests go against the logic that inspired the international community to extend the Treaty.
Подобные режимы часто являются неэкономическими барьерами для нормальной торговли и противоречат принципам равноправных экономических отношений между странами мира.
Such regimes often act as non-economic barriers to normal trade and go against the principles of global equitable economic relations.
Эти режимы зачастую являются неэкономическими барьерами на пути к нормальной торговле и противоречат общепринятым принципам глобальных экономических отношений.
Those regimes are often non-economic barriers to normal trade and go against the generally accepted principles of global economic relations.
Подобные ограничительные определения явно противоречат универсальному духу прав человека, основанному на уважении человеческого достоинства каждого.
Such use of restrictive definitions would clearly go against the universalistic spirit of human rights based on respect for everyone's human dignity.
Многие из принятых тобой решений противоречат всему, чему я тебя учил.
Many of the decisions you have made since you have become King go against all that I taught you.
Verb
Строительство и расширение незаконных поселений противоречат обязательствам Израиля в отношении мирных переговоров и ставят под угрозу исход этого процесса.
The building and extension of illegal settlements belies Israel's commitments to the peace negotiations and endangers the outcome of that process.
Нельзя допускать, чтобы администрация, чьи действия идут вразрез с провозглашаемыми ею идеалами и открыто противоречат всеобщим принципам, продолжала и дальше вводить мир в заблуждение.
An administration whose actions belie stated beliefs or defy common principles should not be allowed to mislead the world any longer.
Попытки найти поддержку в этнической и религиозной солидарности для того, чтобы противостоять этой борьбе, противоречат принципу универсальности, согласно которому все люди -- и армяне в Нагорном Карабахе, и палестинцы, и население Дарфура -- имеют право жить в условиях свободы и уважения их достоинства.
The effort to seek support against their struggle by relying on ethnic and religious solidarity belies the universality of their claim, that people everywhere, whether Armenians from Nagorno Karabagh or Palestinians or the people of Darfur, all deserve to live in freedom and dignity.
Продолжающееся игнорирование проблемы малых островных развивающихся государств со средним уровнем доходов, связанной со списанием задолженности, и отсутствие новаторских стратегий списания долгов в обмен на реализацию проектов, направленных на удовлетворение нужд детей, еще больше подрывают наш авторитет и противоречат произнесенным сегодня возвышенным речам.
The ongoing neglect of middle-income small island developing States vis-à-vis debt relief and the dearth of innovative debt swaps for projects aimed at meeting the needs of children further belie our credibility and noble words today.
Мы осуждаем и отвергаем любые провокации такого рода, в том числе провокации, ежедневно совершаемые экстремистски настроенными израильскими поселенцами, а также незаконные действия Израиля, которые противоречат его заявлениям о приверженности решению, предусматривающему создание двух государств, обнажают подлинную сущность и намерения нынешнего правительства, а также подрывают серьезные мирные усилия, прилагаемые государственным секретарем Соединенных Штатов Джоном Керри и региональными и международными партнерами.
We condemn and reject all such provocations, including those committed on a daily basis by Israel's extremist settlers, and illegal Israeli actions, which belie Israel's professed commitment to the two-State solution, revealing instead the true nature and intentions of the current Government, and undermine the serious peace efforts of United States Secretary of State John Kerry and regional and international partners.
Но МакЛафлин не считает, что жесткие воспитательные меры противоречат успехам в учебе.
But McLaughlin's disregard for rigorous teaching models would belie academic accomplishments.
– Как же ваши слова противоречат мыслям, – сказал он.
"How your words belie your thoughts," he said.
Verb
Принимаемые правительствами меры жесткой экономии противоречат целям обеспечения достойной работой.
Government austerity responses work at cross purposes to the decent work agenda.
Такие меры полностью противоречат принципам международного сотрудничества, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Such measures are completely at cross purposes with the principles of international cooperation as enshrined in the Charter of the United Nations.
Приостановление рассмотрения этих контрактов не имеет под собой ни правовой, ни технической основы, а продиктовано чисто политическими соображениями, которые направлены против иракского народа и противоречат букве и духу Меморандума о взаимопонимании.
The suspension of the contracts in question has no legal or technical basis but stems from political considerations that are hostile to the people of Iraq and are at cross purposes with the letter and spirit of the memorandum of understanding.
После того как его заявление было отклонено на основании отсутствия у него вида на жительство, он подал жалобу в соответствии со статьей 442 Гражданского процессуального кодекса, и муниципалитету города Прато после изучения данного дела Национальным институтом социального обеспечения (ИНПС) и Министерством экономики и финансов было предписано выплачивать это пособие ввиду неприменения положений пункта 19 статьи 80 Закона № 388 2000 года (поскольку те противоречат регламентации ЕС № 1408 от 1971 года, № 574 от 1972 года, № 859 от 2003 года и № 647 от 2005 года, а также статьям 6 и 8 Конвенции МОТ № 97 1949 года, статье 10 Конвенции МОТ № 143 1975 года, статье 14 ЕКПЧ и статье 1 Первого дополнительного протокола к последней Конвенции), или после удовлетворения ходатайства о признании неконституционным самого закона.
Following the rejection of his application, due to the fact that he did not have a residence permit, he promptly lodged a claim pursuant to Article 442 of the Code of Civil Procedure and the Municipality of Prato, in the cross-examination with the National Social Security Institute (INPS) and the Ministry of Economy and Finance, was condemned to the payment of those benefits, subject to disapplication of Article 80, paragraph 19 of Law No. 388 of 2000 (as it is in contrast with the EC Regulations No. 1408 of 1971, No. 574 of 1972, No. 859 of 2003 and No. 647 of 2005, and Articles 6 and 8 of ILO Convention No. 97 of 1949, Article 10 of the ILO Convention No. 143 of 1975, Article 14 of the ECHR and Article 1 of the First Additional Protocol to such last Convention), or after admission of the constitutionality objection of the law itself.
Разговоры о личной жизни противоречат твоим принципам человека невидимки.
Talking about your love life would run at cross purposes with your invisible man routine.
— Я обнаружил, что мои цели противоречат целям руководителей организации.
I found I was working at cross-purposes with the leaders of the organization.
Гнев сошел с лица Кела Уайтхолла, он встал, обошел вокруг стола, обнял жену и тихо сказал ей на ухо: — Судя по всему, наши интересы противоречат друг другу, Джен.
The anger left Calvin Whitehall’s face as he stood and came around the desk. He put his arms around his wife and spoke softly into her ear. “We do seem to be at cross-purposes, don’t we, Jen?
"Извините меня, господин виконт, - так меня постоянно величает Пишераль, должно быть, по традиции, сохранившейся со времен Шатобриана, - но придется подождать..." - "Не беспокойтесь, господин Пишераль". Презабавен этот Пишераль и очень обходителен, он мне напоминает Боникара во время наших уроков хорошего тона в крытой галерее у бабушки в Жалланже, и раздражителен он так же, когда ему противоречат, как наш старый учитель танцев.
'Very sorry, my lord'—Picheral always says 'my lord,' having learnt it, no doubt, from Chateaubriand—' but I must ask you to wait.' 'Certainly, M. Picheral, certainly.' Picheral is an amusing old gentleman, very courtly. He reminds me of Bonicar and our lessons in deportment in the covered gallery at grandmamma's house at Jallanges. He is as touchy, too, when crossed, as the old dancing master used to be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test