Übersetzung fΓΌr "проспСкт" auf englisch
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚
Substantiv
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚
Abbrunde
  • ave.
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ΅ Π”ΠœΠ€ΠΠ‘
DMFAS programme prospectus
ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΡŽ Π² проспСктС;
disclosures to be made in a prospectus;
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚, посвящСнный Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ АфрикС
Prospectus on regional integration in West Africa
Π°) ΠŸΠžΠ”Π“ΠžΠ’ΠžΠ’Π˜Π’Π¬ ΠŸΠ ΠžΠ‘ΠŸΠ•ΠšΠ’ ПО ПМБ Π”Π›Π― Π•Π“Πž ΠžΠ‘Π‘Π£Π–Π”Π•ΠΠ˜Π― Π‘ ΠŸΠžΠ’Π•ΠΠ¦Π˜ΠΠ›Π¬ΠΠ«ΠœΠ˜ Π”ΠžΠΠžΠ ΠΠœΠ˜;
(a) Prepare an ICP prospectus as a means for discussion with prospective contributors;
Данная "ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π° распространСния" Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прописана Π² проспСктС, выпускаСмом ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ.
The "dispersion procedure" must be described in the company prospectus.
Π­Ρ‚ΠΎ Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ прСдусматриваСт ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΡƒ объСмного ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ проспСкта для инвСсторов.
This often entails the preparation of an extensive and detailed investment prospectus.
Новая Π”ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π° ΠΏΠΎ проспСктам, Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠ°Ρ Π² силу 31 дСкабря 2003 Π³ΠΎΠ΄Π°, содСрТит Π΅Π΄ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ для признания эмиссионных проспСктов Π½Π° Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ всСго Π•Π‘3.
A new Prospectus Directive, which entered into force on 31 December 2003, offers common criteria for the acceptance of offering prospectuses throughout the EU.
БовмСстный проспСкт Комиссии Африканского союза/АБР/Π‘ΡƒΠ±Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ отдСлСния для Восточной Африки ΠΏΠΎ вопросам ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Восточной АфрикС
Joint African Union Commission/AfDB/ECA (Subregional Office for East Africa) prospectus on integration in East Africa
БовмСстный проспСкт Комиссии Африканского союза/АБР/Π‘ΡƒΠ±Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ отдСлСния для Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ Африки ΠΏΠΎ вопросам ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π² Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ АфрикС
Joint African Union Commission/AfDB/ECA (Subregional Office for West Africa) prospectus on integration in West Africa
- Π― ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π» проспСкт.
- I read the prospectus.
Π­Ρ‚ΠΎ просто Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ проспСкт.
It's just a prospectus.
Π’Π°ΠΊΠΈΡ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π΅Ρ‚ Π² проспСктС.
It's not in the prospectus.
ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π° сСгодняшниС проспСкты
Take a look at the prospectus tonight,
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.
The prospectus should be a living document.
ПолоТи проспСкт Π½Π° ΠΌΠΎΠΉ стол.
Put the prospectus on my desk.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π»Π° Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ проспСкты?
Did you remember to add the prospectus?
- Π£ мСня Π² Ρ‡Π΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… проспСкт.
- I have a prospectus in my briefcase.
- ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΌΡ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΠ½ΠΈΠΌ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ проспСкты, Π°?
- Maybe we can get you a prospectus, eh?
Но ΠΎΠ½ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΡΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± Π² проспСктС Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π°.
But they like to see it on the prospectus.
β€”Β Π― Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»Π° Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ проспСкт.
Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  "I read your prospectus.
НСйл ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π» проспСкт ΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅.
Neil read the prospectus and the fact sheet.
Π›Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΡŒ Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅, я всСгда Π² проспСктС ΠΏΠΈΡˆΡƒ Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΡŒ.
And then there’s Latinβ€”I always put Latin on the prospectus.
Π₯Π²Π°Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ красиво Π½Π° проспСктС.
There’s plenty of other subjects that look well on the prospectus.
Ѐранцузский, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, – французский ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆ Π½Π° проспСктС.
French, for instanceβ€”French looks very well on the prospectus.
Π—Π½Π°ΡŽ, знаю, Π² проспСктах говорится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ это Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ.
I know, the prospectus says we do, but we don't.
β€”Β Π’ΠΎΡ‚ проспСкты,Β β€” Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ» ЛорСнс Π’Π°Π½ Π₯ΠΈΠ»Π»Π°Ρ€ΠΈ.
β€œHere’s the prospectus,” Lawrence Van Hilleary concluded, pushing it at him.
Β«Π‘Π΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ пляТ»,Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π» ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ ΠœΠ΅Π³Ρ€Ρ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… проспСктов.
β€œFamily Beach”, he had read that somewhere in a prospectus.
И Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ проспСкт выскочил Ρƒ мСня ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ.
Suddenly the beautifully bound prospectus went flying out of my hand.
Substantiv
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ проспСкт просторСн; Ρ‚Π°ΠΌ Π΄Π²Π΅ полосы.
This Avenue is spacious; it has two lanes.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ проспСкт - ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ ΠΈ прямой, Ρ‚Π°ΠΌ достаточно мСста для всСх.
That Avenue is ample and straight, with enough space for everyone.
Π‘ΡƒΠ΄Π°ΠΏΠ΅ΡˆΡ‚, Π½Π°Π±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Дуная, ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π» Π΄Π²ΠΎΡ€Ρ†Π° Π² Π‘ΡƒΠ΄Π΅ ΠΈ проспСкт ΠΠ½Π΄Ρ€Π°ΡˆΠΈ,
Budapest, the banks of the Danube, the Buda Castle Quarter and AndrΓ‘ssy Avenue,
Он ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ адрСсу Π₯Π°ΠΉ-Ассафа, проспСкт Π­ΠΌΠΈΡ€ МадТид, 53201, 21583 Π”ΠΆΠΈΠ΄Π΄Π°.
He is residing in Hai Assafa, avenue Emir Majeed, S.B. 53201, 21583 Jeddah.
59. Π‘Ρ‚Π΅Π½Ρ‹ Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, располоТСнной Π½Π° проспСктС ΠœΠΎΠ±ΡƒΡ‚Ρƒ Π² НдТамСнС, говорят ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² Π§Π°Π΄Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°Ρ… Π² области здравоохранСния.
59. The walls of the hospital on avenue Mobutu in N'Djamena speak of the country's health problems.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ памятник установлСн Π½Π° проспСктС, Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Иоанна Павла II, Π½Π΅ΡƒΡ‚ΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡ€Π°Π² Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
This monument lies at the foot of the avenue named after Jean-Paul II, the indefatigable defender of human rights.
Многим ΠΈΠ· нас ΠΏΠΎΡΡ‡Π°ΡΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ свой ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ - ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ я Π½Π°Π·ΠΎΠ²Ρƒ "ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ".
Many of us were lucky to find their way β€” they took what I will call the β€œAvenue of the Two Enlarged Categories”.
Π― Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ большС ΠΏΠ΅ΡˆΠ΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ², всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π½Π°ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ… своСго ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ пошСл ΠΏΠΎ "ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΉ".
I would like to see as many as possible of the pedestrians who are still in search of their way, join those who have started to walk down the β€œAvenue of the Two Enlarged Categories”.
Π’ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ ΠΎ ΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΈ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… сил ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΈ бСзопасности ΠΌΡ‹ создадим ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сил ΠΈ Π‘ΡƒΠ»ΡŒΠ²Π°Ρ€ 18 ΠΈ 19 сСнтября 2002 Π³ΠΎΠ΄Π°.
In their memory and for the glory of our defence and security forces, we will create an avenue of the armed forces and a boulevard 18 and 19 September 2002.
Π Π°Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ½ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π» Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ слуТащСго низшСго Π·Π²Π΅Π½Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π» ΠΏΠΎ адрСсу проспСкт АхмСд Араби, 3, Π¨ΡƒΠ±Ρ€Π°-эль-Π₯Π΅ΠΌΠ°, ΠΌΡƒΡ…Π°Ρ„Π°Π·Π° Эль-ΠšΠ°Π»ΡƒΠ±ΠΈΡ.
He used to be a low-level employee and resident at Ahmed Arabi Avenue 3, Chebra Al Kheima, Mufahadat Al Qalubia.
-На проспСктС Амбуа.
Avenue d'Ambois.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ ΠœΠΈΠΌΠΎΠ·Ρ‹, Π’Ρ€Π΅Π»ΡŒΡŽ.
Mimosa Avenue, Trelew.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ проспСкту...
Parallel to Avenue...
Π˜Π΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ проспСкту Эдсон.
Entering Edson Avenue.
Рядом Π±Ρ‹Π» проспСкт.
it's near a big avenue.
На мосту проспСкта Π­Π½Π΄Ρ€ΡŽΡ.
To the Andrews avenue bridge.
Π³Π»Ρ‹ Π½Π° проспСктС ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅.
Avenue corners belong to everybody.
Они ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ проспСкт.
Peak hour on Central Avenue.
И ΡƒΠ³Π»Π°ΠΌΠΈ Π½Π° проспСктС Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅.
The avenue corners, too.
А Π½Π° ΡƒΠ³Π»Π°Ρ… вдоль проспСкта?
How 'bout his avenue corners ?
Как Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ проспСкт Ρƒ нас, Π½Π° КаладанС.
a road as broad as our Central Avenue on Caladan.
Направо, вдоль проспСкта.
To the right, along the avenue.
Они пСрСсСкли Π±Π΅Π·Π»ΡŽΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ проспСкт.
They crossed the deserted avenue.
Π›ΠΈΡˆΡŒ ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ β€” СдинствСнная Π² Π€Π΅Π½Π°Ρ€Π΄Π΅ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ прямая ΠΈ поддСрТиваСмая Π² порядкС ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π° β€” всСгда оставался ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ.
But the avenue was the avenue, the only really straight and perfectly-maintained street in Fenard.
– «Бруксайд» Π½Π° ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚-авСню.
Brookside Motel on Prospect Avenue.
На проспСктС ΠœΠΈΡ€Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ливСнь.
There was a downpour on the Avenue of Peace.
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹Π΅ сады ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ΅ проспСкты.
There is a large park and broad avenues.
МнС достался Вязовый проспСкт.
I have got Elm Tree Avenue.
ΠŸΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ «линкольн» Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π° проспСктС.
Meanwhile, the Lincoln lay abandoned in the avenue.
ΠœΡ‹ ΡƒΠΆΠ΅ Π΅Ρ…Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ Π—Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΌΡƒ проспСкту.
We were already driving down Zelyony Avenue.
Substantiv
Π’ заявлСнии ΠΎΠ½ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΈΠΊΠ΅Ρ‚ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΈΠΌ самим, Π° Π² качСствС мСста ΠΎΠ½ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΏΠ΅ΡˆΠ΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ Π½Π° ΡƒΠ³Π»Ρƒ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π° ΠΈ проспСкта Π€Ρ€ΡƒΠ½Π·Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΈ Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ‹ Π² ВитСбскС.
In the application he specified that the picket would be conducted by himself only and that the intended location was the pedestrian crossing at Lenin Street and Frunze Boulevard, across from the Liberty Square in Vitebsk.
Π’ заявлСнии ΠΎΠ½ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΈΠΊΠ΅Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π² качСствС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ мСста ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΏΠ΅ΡˆΠ΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ Π½Π° ΡƒΠ³Π»Ρƒ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ Π›Π΅Π½ΠΈΠ½Π° ΠΈ проспСкта Π€Ρ€ΡƒΠ½Π·Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΈ Π‘Π²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ‹ Π² ВитСбскС.
In the application he specified that the picket would be conducted by one person only and that the intended location was the pedestrian crossing at Lenin Street and Frunze Boulevard, across from Liberty Square in Vitebsk.
Π’Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΈ Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ проспСкту
Up and down the boulevard
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ Лос-Π€Π΅Π»ΠΈΠ·, 44111, ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π° 1109.
44111 Los Feliz Boulevard, Apartment 1109.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΅Π·ΠΆΠ°ΡŽ я ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ проспСкту.
I was cruising the boulevard one night.
Π›ΡŽΠ΄ΠΈ ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚, Π²Π²Π΅Ρ€Ρ… ΠΈ Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ проспСкту.
- Strangers waitin' - Strangers waitin' - Up and down the boulevard
Π”Π°, ΠΌΡ‹ снимали ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Ρƒ Π² 5307 Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π½Π° проспСктС Π₯Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½Π°, Π² Π‘Ρ€ΡƒΠΊΠ»ΠΈΠ½Π΅.
Yes, we shared an apartment at 5307 Huntington Boulevard in Brooklyn.
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π½Π° проспСктС Пни-Π΄ΠΎΡ…Π»ΡƒΡŽ-Π›ΠΎΡˆΠ°Π΄ΡŒ.
Cause I thought it was on beating-a-dead-horse boulevard.
Π’Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ - Π½Π°Π½ΡŽΡ…Π°Π»Π°ΡΡŒ Π½Π° всСх Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ°Ρ… Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ³ΠΎ проспСкта ΠΈ словила Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΉΡ„?
What's happening? Did you sniff the whole fucking boulevard to be raving like that?
И Π±Π΅Π· устали Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΡƒΠ΄Π°-сюда ΠΏΠΎ проспСктам ΠΏΠΎΠ΄ ΡˆΠΎΡ€ΠΎΡ… ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… сухих Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΠ΅Π².
And wander the boulevards Up and down, restlessly While the dry leaves are blowing
ВсСм, ΠΊΡ‚ΠΎ мСня ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ - поступила информация ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ проспСктС Π² юТном Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ.
Anybody with their ears on, we got 1043s on every boulevard due south.
ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹ пСска ΠΏΠΎ краям проспСкта;
then bits of grit accumulated at the edge of the boulevard;
Π¨ΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ΅ проспСкты, ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΈ, Π°Π»Π»Π΅ΠΈ.
Broad boulevards, wide green parks, malls.
Π’Π΄Π°Π»ΠΈ виднСлся освСщСнный проспСкт.
In the far distance she could see a broad, well-lit boulevard.
Π”Π°Ρ€ попросил ЛоурСнса ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ лишь ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π·, Π½Π° проспСктС Π’Π΅Π½Ρ‚ΡƒΡ€Π°.
Dar asked Lawrence to stop once, on Ventura Boulevard.
ШоссС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ»ΠΎ Π² ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ проспСкт, Ρ€Π°ΡΡΠ΅ΠΊΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π°Π΄ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°.
The road became a wide boulevard that cut through the center of the city.
Π“Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Ρ‹ΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΠ²ΠΈΠΊ Π΄Π°Π» Π·Π°Π΄Π½ΠΈΠΉ Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΈ с Π³Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ двинулся ΠΊ проспСкту.
A truck filled and backed and growled its way out on to the boulevard.
Π¦Π΅Π½Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ проспСкт столица, Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ΠΈΠ½ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ° Π»ΠΈΠΊΡƒΠΉ Π·Π° ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΡ€Π΄ΠΎΠ½.
Boulevard great capital city, lined citizens cheering behind cordon rope.
Высячи людСй Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ проспСктС, размахивая ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ выкрикивая ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Ρ‹.
Thousands of humans swarmed the wide boulevard, waving placards and chanting slogans.
Substantiv
* РаспространСниС проспСктов ΠœΠΈΠ½ΠΈΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΡ‚Π²Π° Π² цСлях информирования ΠΈ ориСнтирования: Π°) Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² слуТб здравоохранСния ΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обСспСчСния ΠΈ b) ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обСспСчСния ΠΏΡ€Π΅Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡ€ страны ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² сфСрС Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ людьми.
Issuing circulars of the Ministry for information and sensitization of a) Health and Welfare Services Staff and b) Welfare Directorates of the Prefectures of the country regarding the offence of trafficking in human beings
26-бис. "Вомас ликвидСйшн ΠΈΠ½ΠΊ." 16/: Π΄Π΅Π»ΠΎ, касавшССся амСриканской ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π΅Π΅ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ вводящСй Π² Π·Π°Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ рассылки Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ проспСкта Π² КанадС, ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ амСриканскими властями канадским судам для осущСствлСния судСбного Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈ вынСсСния ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π° ΠΏΠΎ обвинСниям Π² ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ прСступлСний Π² соотвСтствии с канадским Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ".
26 bis. Thomas Liquidation Inc. 16/: Case where an American firm and its director, which practised misleading advertising by a circular sent across the Canadian border, were extradited by the American authorities for trial and sentencing by the Canadian courts on criminal charges under the Canadian Competition Act.
Π­Ρ‚ΠΎ бСсплатный проспСкт с ΠΊΡƒΡ‡Π΅ΠΉ ΠΊΡƒΠΏΠΎΠ½ΠΎΠ² Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ.
It's a free circular with a bunch of coupons in it.
Ну, я, Π°, ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡΡŒ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ нСсколько объявлСний Π² Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π΅, Π°, ΠΈ Π½Π° мСстном Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎ. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ проспСкты.
- Well, I'm, uh, gonna take out some ads... in the PennySaver, and on local radio, probably some circulars.
ПСнни, этот проспСкт адрСсован "ΠΆΠΈΠ»ΡŒΡ†Π°ΠΌ", Π½ΠΎ с этим нашим ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π°ΠΌΠΈ нСясно, это для тСбя ΠΈΠ»ΠΈ для мСня.
Uh, Penny, this circular is addressed to "occupant," but with our apartment switch, it's unclear whether it's yours or mine.
- Но, каТСтся, Π² Π²Π°ΡˆΠΈΡ… проспСктах…
β€œBut I thought your circulars--"
Π Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ проспСкты, извСщСния ΠΈ прочая пСчатная Π³Π°Π»ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡ.
Circulars, advertisements, printed matter.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ проспСкты ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ счСта.
The four-color circulars continued to arrive, and the statements of their down-payment balance due.
ΠžΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π² ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ящик, Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ»Π° лишь Π²Π»Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΊ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… проспСктов.
Jane pulled open the mailbox and found a damp accumulation of advertising circulars.
И сСйчас Π΅Π΅ взгляд Π±Π»ΡƒΠΆΠ΄Π°Π» ΠΏΠΎ Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π΅ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ наткнулся Π½Π° ярко-Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ проспСкт.
Now she hunted around until she found a bright pink circular.
Π­Π΄Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΠΈΠ· Π΅Π΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅Π² Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΡƒ счСтов ΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… проспСктов.
Myrtle said, unnecessarily, and Edna turned to snatch the thin sheaf of circulars and bills from her hands.
Π’Π°ΠΌ оказались Π΄Π²Π° счСта, нСсколько Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… проспСктов ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ толстоС, ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ классом Π±Π΅Π· ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ адрСса.
There were two bills, some circulars and something thick and first class without a return address on it.
ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, всС ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ письма с циркулярами ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ проспСктами, Π½ΠΎ я Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΏΠΎΠΌΠ½ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π»Π°.
Of course one is always getting letters which are really circulars or advertisements of some kind but I don’t recall anything of that kind recently.’
Π”ΠΆΠΎ Π’Ρ€ΡƒΡ…Π°Ρ€Ρ‚ выскочил ΠΈΠ· ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Ρ€Π°ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ящикам Π Π΅Π΄Π²ΠΈΠ½Π³ΠΎΠ² Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ проспСкты, ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Ρ‹.
Joe Truehart jumped out and began sliding advertising circulars, catalogues, and magazines into the Redwings’ boxes.
ΠŸΠ°Ρ€Π° случайных Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… проспСктов ΡƒΠΏΠ°Π»Π° Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΎΡ‚ΠΎΠΊ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π°, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π² тоскливый сон, Π½Π΅ Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ отдохновСния.
A couple of random circulars came along the chute in the morning when I was drearily, restlessly sleeping.
Substantiv
Книга Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ΅ рядом с проспСктами, Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Ρ‹ с ΠΊΡƒΠΏΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ.
Book's on the shelf along with the catalogs, Next to the mail and the coupons.
Π’ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π½Π΄ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ дСрСвянный ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΄, Π·Π°Ρ…Π»Π°ΠΌΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ проспСктами;
The random painted wood dresser against the wall, overflowing with catalogs and junk mail.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ всСго Π΅ΠΉ подошли Π±Ρ‹ сСрСТки, – размСчтался ΠΎΠ½. – Π―Ρ€ΠΊΠΈΠ΅, броскиС, ΠΈΠ· красной ΠΌΠ΅Π΄ΠΈ. Волосы Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ‡ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π°Ρ‚Ρ‹Π»ΠΊΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ³ΠΈ ΠΈ кольС. А Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ Π±Ρ‹ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ для Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡ‹ нСсколько Π΅Π΅ фотоснимков. – Π£ Π½ΠΈΡ… с Π­Π΄ΠΎΠΌ Π·Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΎ проспСктС для рассылки Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΈ страны. – Она Π±Ρ‹ выглядСла ΡΠ½ΠΎΠ³ΡΡˆΠΈΠ±Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎβ€¦ Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎ, Ссли я Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ‹Ρ‰Ρƒ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΡƒ с Π½Π°ΠΌΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ откаТСтся?
Best for her, he decided, would be earrings. The bright dangly ones, especially the brass. With her hair held back by a clip or cut short so that her neck and ears could be seen. And we could take photos of her for advertising and display. He and Ed had discussed a catalog, so they could sell by mail to stores in other parts of the world.
Substantiv
с) ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ для общСствСнности: ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, пСриодичСскиС издания, Π±Ρ€ΠΎΡˆΡŽΡ€Ρ‹, проспСкты, прСсс-Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ·Ρ‹, листовки, ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ для информирования общСствСнности ΠΎ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций.
(c) Public information material: publications, periodicals, brochures, pamphlets, press releases, flyers, catalogues and other materials designed primarily to inform the public about United Nations activities.
ј € Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», это Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ тво€ ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ довСр€ла Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ проспСктам.
And I thought your mom was the only one in the world who believed in those catalogues.
Π’Π°ΠΉΠ½ Π²Ρ€ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ°Π½Ρƒ проспСкт.
Vine gave Christian a catalogue.
ВсС ΠΌΡ‹ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊΠ»ΠΈ ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌ поэтичСским проспСктам, Π³Π΄Π΅ Π±ΠΎΠΊ ΠΎ Π±ΠΎΠΊ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΎΡ€Ρ…ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ ΠΈ галоши, Π³Π΄Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Π·ΠΊΠΈΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… старых ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π² ΡΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ с Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΎΠΌ моря.
We are all inured, by now, to those poetic catalogues where the orchid and the overshoe appear cheek by jowl; where the filthy smell of old plumage mingles with the smell of the sea.
Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ, студСнты Π²ΠΎΠ·ΠΌΡƒΡ‰Π°Π»ΠΈΡΡŒ нСпосильной Π·Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ΡΠ΅ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ, Π½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡΠΏΠΎΡΠ°Π±Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ, ΠΈ всС, Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ, Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ сказано Π² проспСктС: β€œΠ—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Тизнь, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ сСбя готовят, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΉ?
Occasionally, students protested at the unrelenting stress, and a few dropped out, but most adjusted and, as the catalogue put it too: 'Why pretend that the life they are preparing for is easy?
А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π΅ΠΉ исполнилось ΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ вСсной ΠΎΠ½Π° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρƒ, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠΆΠ΅ выписывал проспСкты самых Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π½Π° Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… ТСнских институтов, Π³Π΄Π΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎΠ±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΊ Гарвардскому унивСрситСту.
Then she was going on seventeen, next spring she would graduate from the high school and now he was ordering off for the catalogues from the extra-select girls' schools up there close to Harvard.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ приходится, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ сам любил Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠ· явных ΡƒΠ»ΠΈΠΊ: Π΄Π΅Π»ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡƒΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ для Π½Π΅Π΅ ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΈ ΠΈ проспСкты всяких ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ‹Π»ΡŒΡŽ Π² Π΅Π³ΠΎ слуТСбном ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚Π΅, Π° Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ встрСчи Π·Π° ΠΏΠΎΡ€Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ΠΎΡˆΠ»ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅.
So as he his-self would say, you got to surmise from the facts in evidence: not jest the mind-improving books and the school catalogues accumulating into a dusty stack in his office, but the ice-cream sessions a thing of the past too.
Он подался Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄, с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ чувством, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ всС происходит Π² Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ съСмкС, протянул Ρ€ΡƒΠΊΡƒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· стол ΠΈ Π²Ρ‹ΡƒΠ΄ΠΈΠ» ΠΈΠ· проспСктов ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°ΠΊΠ»Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ бросился Π΅ΠΌΡƒ Π² Π³Π»Π°Π·Π° Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ – ΠΈΠ· Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½Π° с Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹ΠΌ тиснСниСм: ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ самой большой ΠΈΠ· ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… яхт ΠΈ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΊΠΈΠΌ описаниСм: окСанская яхта 53-ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ‹, с двумя шлюпками ΠΈ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ посадочной ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΉ, укомплСктованная экипаТСм Π² Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
He leaned forward, seemingly in slow-motion, and pulled out one of the brochures from the pile, one that had caught his attention earlier. It was a folder made of heavy, glossy white paper with golden letters, and it had a photo of the largest ship in the catalogue, described as a 53-meter ocean-going yacht with two dinghies and a helicopter landing-pad. It came with a 12-man crew.
ave.
Abbrunde
проспСкт ΠœΠ°ΡˆΡ‚ΠΎΡ†Π°, 2/2
2/2 Mashtots Ave.
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ Π§Π°Π²Ρ‡Π²Π°Π΄Π·Π΅, 1, Вбилиси, Грузия
1, Chavchvadze Ave. Tbilisi, Georgia
ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ Π”. АгмашСнСбили, 150, Вбилиси, Грузия
Head 150 D.Agmashenebeli Ave. Tbilisi, Georgia
ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎΠΌ Π΅Π³ΠΎ рСгистрации являСтся Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π‘Π°ΠΊΡƒ, проспСкт ГяндТа 21/25.
His place of registration is 21/25 Ganja Ave., Baku.
АдрСс АкадСмии: ЛСнинский проспСкт, Π΄ΠΎΠΌ 6, GSP-1, ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ индСкс 119991, Москва, Россия.
Address of the organization: Leninskiy av., 6, GSP-1 119991 Moscow, Russian Federation.
ΠŸΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΠΈΠΊΠΈ-тСррористы Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ АКМ ΠΈ ΡΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π΄Π²ΡƒΡ… автомобилях, ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Ρ…Π°Π² ΠΏΠΎ проспСкту АвСнида УнивСрситария.
The terrorist criminals seized his AKM rifle, and left the scene in two vehicles along Av.
4.6 Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся повСсток Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Π° Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡŽ, Ρ‚ΠΎ мСстом ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° значился Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π‘Π°ΠΊΡƒ, проспСкт Азадлиг 20/40.
4.6 On the police summons, the place of residence of the concerned person is 20/40 Azadlig Ave., Baku.
АдрСс: Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŽ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ, ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ Π”. АгмашСнСбили, 150, Вбилиси, Грузия, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠΉ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½: 995 3295 01 31; элСктронная ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π°: [email protected]
Address: The Centre for the Monitoring and Prognostication, 150 D.Agmashenebeli Ave. Tbilisi, GEORGIA Office tel.: 995 32-95 01 31 E-mail: [email protected]
- "ΠŸΡ€ΠΎΡΠΏΠ΅ΠΊΡ‚ Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° ЀюмС".
- "Doctor Fumet Ave." - Yes!
НСт, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΌ, проспСкт АмстСрдам.
No, apartment building. Amsterdam Ave.
На проспСкт Π¨Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΠΎΠ½, Π² 2 ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ с ΠΎΠΊΠ½Π°ΠΌΠΈ Π²ΠΎ Π΄Π²ΠΎΡ€.
ChΓ’tillon Ave... Two rooms...on the courtyard.
Он Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ со станции.... ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ проспСкт, ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π° сСвСр.
He exits the train station, crossing Ferris Ave. , continuing north.
Π—Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ Π² Π±Π°Ρ€Π΅ Π½Π° ΡƒΠ³Π»Ρƒ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ Π‘Π°Π½ Π”ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΊ ΠΈ проспСкта БоскС.
Picked up in a bar on Ave Bosquet, with a.32 automatic.
И Мак-ЕвСнскы ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°, ΡƒΠ³ΠΎΠ» Уитонского проспСкта, Π² мичиганском Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅, носящСм Π΅Π³ΠΎ, Π΅Π³ΠΎ имя.
And on McEwen St., corner of Wheaton Ave., in a Michigan town bearing his first name.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test