Übersetzung für "проклятие на" auf englisch
Проклятие на
  • curse on
  • curse on the
Übersetzungsbeispiele
curse on
С. "Ресурсное проклятие"
C. The "resource curse"
- проклятья, презрительные замечания и унижения;
- Curses, contemptuous remarks and humiliation;
Что касается "ресурсного проклятья", то эмпирические аналитические данные указывают на то, что вероятность возникновения "проклятья" выше при президентских и недемократических режимах.
With regards to "resource curse", empirical analysis suggests that the probability of a "curse" is higher in presidential regimes and in non-democracies.
Задачи избежать <<проклятия природных ресурсов>>
Avoiding the natural resources curse
Природные ресурсы: от проклятия к благословению
Natural resources: from curse to blessing
5. "Голландская болезнь" и "ресурсное проклятие"
5. "Dutch disease" and the "resource curse"
Лакан говорил о том, что, поскольку о таком наслаждении нельзя говорить, его можно только предавать проклятию: попытка выразить это словами не только порождает ошибку, но и ведет к его проклятию и отторжению.
As that jouissance is unsayable, Lacan argued that it can only be cursed: because one always errs when trying to put it into words, but it is also cursed, and is rejected.
Нищета -- это проклятье и шрам на теле любого общества.
Poverty is a curse and a scar for any society.
Изменение климата будет оставаться проклятьем нашей планеты.
Climate change will remain the curse of our planet.
Ведьма наложила проклятие на капусту.
Witch put curse on cabbage.
Проклятие на всех твоих святых!
A curse on all your saints!
Она наложила проклятие на нас.
She's put a curse on us.
Она наслала проклятие на королевство.
She cast a curse on this land--
Я наложила проклятье на этот самолёт.
I put a curse on that plane.
Нажил проклятье на всю жизнь.
- Kind of puts a curse on your whole life.
Ведьма наложила проклятие на наши семьи.
A witch put a curse on our families.
Надеюсь он не пошлет проклятия на нас.
Hope he doesn't put a curse on us.
Мол,это она наложила проклятье на деревню.
She would have thrown a curse on the village.
Проклятие на этой земле тянется сквозь поколения.
A curse on this earth stretched out over generations
На этикетке было написано, что оно проклято.
The label said it was cursed.
А оттого, что в спор ввели, проклятые!
Because they dragged me into an argument, curse them!
Опять свою проклятую психологию подводить начал!
He's bringing in his cursed psychology again!
- Проклятье на Бэггинс-са! Оно ис-счезло!
Curse the Baggins! It’s gone!
Мы вместе прокляты, вместе и пойдем!
We're cursed together, so let's go together!”
Проклятие мое… прочь из этого дома!
My curse--away, out of the house I go!
– Ну вот, так я испугался вашего проклятия!
Oh, father's curse be hanged--you don't frighten me that way!
-Да, будь это имя проклято! - подхватил Торин.
Curse his name, yes,” said Thorin.
– Гадина проклятая! – сказал он и нырнул в смрадную темноту.
Curse the filth!’ he said, and sprang after them into the darkness.
А за этот смех проклятый вы, батюшка Родион Романович, меня извините.
And excuse me, dear Rodion Romanovich, for this cursed laughter.
Но оказывается, есть проклятие - и проклятие.
But there are curses and curses, it seems.
За что Господь наложил на Еву проклятье, и это проклятье есть Проклятье Крови.
And the Lord visited Eve with a Curse, and the Curse was the Curse of Blood.
Память о ее проклятии... Или это не было проклятием?
Memory of her curse. Or was it a curse?
Проклятие сентиментальности - сильное проклятие.
The curse of sentimentality is a strong curse.
Для него это прямо-таки проклятие. – Проклятие? – Ну да.
It is a curse to him.” “A curse?” “Yes.
После бесконечных проклятий еще одно проклятие?
After a lifetime of curses, what final curse?
Проклятье черной расы -- Божье проклятье.
The curse of the black race is God’s curse.
Проклятие Доннелейту, вечное проклятие его народу!
A curse on Donnelaith, a curse on its people forever!
curse on the
Маргарет Морган наложила проклятие на женское население Салема.
Margaret Morgan put a curse on the females of Salem.
Моя мать наложила проклятье на убийц принцев.
My mother called down a curse on the murderers of the princes.
Он хочет наложить какое-то проклятье на убийцу, вы знаете о чем я?
He wants to put some kind of a curse on the killer, you know what I mean?
В целях точного старого возмездия мой отец наложил проклятие на оригинальных комикс, надесь преподать издателю урок.
In order to exact some old-world retribution, my father put a curse on the original comic, hoping to teach the publisher a lesson.
Софи сказала, что кто-то из её семейства наслал проклятие на волков со знаком серпа, но Селеста сказала, что она была единственной кто мог снять его.
Sophie said that it was her family's bloodline that put the curse on the crescent wolves, but Celeste said that she was the only one that could break it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test