Übersetzung für "происходили" auf englisch
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- occur
- happen
- take place
- be
- come
- originate
- proceed
- arise
- derive
- go on
- come about
- stem
- transpire
- come from
- flow
- pass
- descend
- ensue
- emanate
- come to pass
- be on
- befall
- hap
- spring
- belong
- intervene
- issue
- come off
- flow from
- enact
- be up
- fare
- lay
Verb
Серьезные нарушения происходили и продолжают происходить.
Serious abuses had occurred and continued to occur.
Эти вопиющие нарушения прав и основных свобод человека происходили и происходят на глазах <<цивилизованной Европы>>.
These flagrant violations of human rights and fundamental freedoms occurred and are occurring in plain view of "civilized Europe".
Боб Эдгар предложил мне провести эксперименты и попытаться выяснить, происходят ли обратные мутации в тех же самых участках спирали ДНК.
Bob Edgar suggested that I do an experiment which would try to find out if the back mutations occurred in the same place on the DNA spiral.
Чем ближе, по месту, происходила вторая мутация, тем в меньшей степени она изменяла код и тем в большей мере бактериофаг восстанавливал утраченные им способности.
The closer the second mutation occurred to the first, the less message would be altered by the double mutation, and the more completely the phage would recover its lost abilities.
Действительная стоимость хлеба не изменяется вместе с теми изменениями его средней денежной цены, которые иногда происходят от одного столетия к дру- гому.
The real value of corn does not vary with those variations in its average money price, which sometimes occur from one century to another.
Но по какой-то странной, чуть не звериной хитрости ему вдруг пришло в голову скрыть до времени свои силы, притаиться, прикинуться, если надо, даже еще не совсем понимающим, а между тем выслушать и выведать, что такое тут происходит?
But from some strange, almost animal cunning, it suddenly occurred to him to conceal his strength for the time being, to lie low, to pretend, if necessary, that he had even not quite recovered his wits, and meanwhile to listen and learn what was going on there.
Проведя очень кропотливую и утомительную работу, я смог найти три примера обратных мутаций, которые происходили очень близко к прямой — ближе всего, что наблюдалось прежде, — и частично восстанавливали функциональные способности бактериофагов.
With great care and a lot of tedious work I was able to find three examples of back mutations which had occurred very close together—closer than anything they had ever seen so far—and which partially restored the phage’s ability to function.
- Нет, нет... Боже мой, конечно же, нет. - Хорошо. А что происходит еще?
"No, no-God, no." "Good-what else occurs?"
Verb
установить, происходит ли на практике то, что, как предполагается, могло бы происходить.
To determine whether what is supposed to happen actually happens in practice.
Более того, судьба всего человечества зависит от того, что происходит и что будет происходить в наших городах.
Indeed, the fate of humanity is tied to what is happening - and what will be happening - in our cities.
Все, про происходило, и продолжает происходить...
Everything that's happened, everything that keeps happening...
– А там что-то происходит? – простодушно спросил я.
"Is something happening?" I inquired innocently.
Были моменты, когда он прекрасно понимал, что происходит.
There were periods when he knew what was happening.
Пищеварение происходит, кровообращение происходит, думанье происходит.
Digestion happens, circulation happens, thinking happens.
– Что происходит? – бормотал он. – Что происходит?
“What’s happening?” he asked, “what’s happening…”
Что происходило и происходит там — нас не касается.
What happens or has happened there does not concern us.
То, что происходит в сознании у всех, происходит в действительности.
Whatever happens in all minds, truly happens.
Представьте себе, ничего не происходит, ничего не происходит, и вдруг – на тебе! – Вы там были?
Nothing happens, and nothing happens, and then-“ “You were there?”
А что происходит там, то, вероятно, происходит повсюду.
What’s happening there must also be happening elsewhere.
Что бы ни происходило, это происходит только со мной.
Whatever is happening, it’s happening only to me.
Verb
То, что происходит на этом форуме, не отличается от того, что происходит в нескольких метрах отсюда или же в Нью-Йорке.
What takes place in this forum is no different from what takes place metres from here or in New York.
Бедствия происходят не в вакууме -- важно оценивать и учитывать более широкий контекст проживания, в котором происходят бедствия.
Disasters do not take place in a vacuum: it is important to assess and address the wider housing context in which disasters take place.
Одним словом, в реторту, в которой всё это происходит, я не заглядывал.
In short, I have not looked into the retort where all this takes place.
Всякое нарушение естественного распределения капитала неизбежно бывает вредным для общества, в котором оно происходит;
Every derangement of the natural distribution of stock is necessarily hurtful to the society in which it takes place;
— Они не могут по-настоящему сражаться друг с другом, — ответил Дамблдор. — Но если хозяева все же вынуждают их, то… происходит редчайшее явление.
“They will not work properly against each other,” said Dumbledore. “If, however, the owners of the wands force the wands to do battle… a very rare effect will take place.
Экспроприации и занятия квартир происходят и по распоряжению теперешнего государства. Пролетарское государство, с формальной стороны дела, тоже «распорядится» занять квартиры и экспроприировать дома.
Expropriations and billetings take place by order even of the present state. From the formal point of view, the proletarian state will also "order" the occupation of dwellings and expropriation of houses.
Не связаны ли эти «процессы» с обменом веществ между «организмом» и внешним миром? Мог ли бы происходить этот обмен веществ, если бы ощущения данного организма не давали ему объективно правильного представления об атом внешнем мире?
Are not these “processes” connected with an exchange of matter between the “organism” and the external world? Could this exchange of matter take place if the sensations of the particular organism did not give it an objectively correct idea of this external world?
Ибо если «праздно» «допущение» внешнего мира, допущение того, что иголка существует независимо от меня и что между моим телом и острием иголки происходит взаимодействие, если все это допущение действительно «праздно и излишне», то праздно и излишне, прежде всего, «допущение» существования других людей.
of the existence of the external world is “idle,” if the assumption that the needle exists independently of me and that an interaction takes place between my body and the point of the needle is really “idle and superfluous,” then primarily the “assumption” of the existence of other people is idle and superfluous.
Но такое уменьшение стоимости серебра, которое, будучи результатом особого положения или политических учреждений отдельной страны, происходит только в этой стране, имеет очень большое значение и, далеко не делая кого-либо действительно богаче, делает каждого действительно более бедным.
But that degradation in the value of silver which, being the effect either of the peculiar situation or of the political institutions of a particular country, takes place only in that country, is a matter of very great consequence, which, far from tending to make anybody really richer, tends to make everybody really poorer.
Первая из этих таблиц, которую ввиду ее важности он специально выделяет, назвав ее "Экономической таблицей", изображает, как, по его предположению, происходит это распределение в состоянии наиболее полной свободы, а потому и наивысшего благосостояния, когда годовой продукт достигает таких размеров, что дает наибольший возможный чистый продукт, и когда каждый класс получает причитающуюся ему долю из всего годового продукта.
The first of these formularies, which by way of eminence he peculiarly distinguishes by the name of the Economical Table, represents the manner in which he supposes the distribution takes place in a state of the most perfect liberty and therefore of the highest prosperity- in a state where the annual produce is such as to afford the greatest possible net produce, and where each class enjoys its proper share of the whole annual produce.
Во-первых, он предполагает, что при повышении цены пшеницы до 48 шилл. за квартер (и всех других хлебов соответственно) будет происходить такая скупка в одни руки, что это неблагоприятно отразится на народе. Но из сказанного выше, кажется, достаточно очевидно, что ни при какой цене не может происходить такая скупка хлеба торговцами внутри страны, чтобы это отражалось на населении; притом цена в 48 шилл. за квартер, хотя она и может казаться очень высокой, в неурожайные годы нередко устанавливается сейчас же после сбора урожая, когда не может еще быть продана сколько-нибудь значительная часть нового хлеба и когда даже невежественные люди не могут предполагать, чтобы хотя небольшая часть его могла быть скуплена в одни руки в ущерб населению.
First, it supposes that when the price of wheat has risen so high as forty-eight shillings the quarter, and that of other grains in proportion, corn is likely to be so engrossed as to hurt the people. But from what has been already said, it seems evident enough that corn can at no price be so engrossed by the inland dealers as to hurt the people: and forty-eight shillings the quarter, besides, though it may be considered as a very high price, yet in years of scarcity it is a price which frequently takes place immediately after harvest, when scarce any part of the new crop can be sold off, and when it is impossible even for ignorance to suppose that any part of it can be so engrossed as to hurt the people.
Verb
Verb
Если да, то откуда они происходят и какой их статус?
If there were, where did they come from and what was their status?
Подобные эпохальные потрясения всегда происходят неожиданно.
Such historical eruptions always come as a surprise.
Однако отыскание решений этих проблем происходит медленно.
However, their solutions are slow in coming.
59. Изменения в этой области происходят с определенными трудностями.
59. Change does not come easily.
(Именно отсюда происходит фрименское присловье: «Поспешность – дочь Шайтана».
(This is the source of the Fremen saying: "Speed comes from Shaitan."
Я думаю, со мной произошло примерно то же, что происходит с приезжающим в Америку человеком, который говорит только по-французски.
My theory is that it’s like a person who speaks French who comes to America.
А если понять причину вприглядку не удавалось, ты брался за вольтметр и находил место, в котором происходила утечка напряжения.
Or, if you couldn’t tell what was the matter by looking at it, you’d test it with your voltmeter and see whether voltage was coming through.
Verb
а) географические местоположения площадок, где происходят взрывы;
(a) The geographic locations of sites where the explosions originate;
Сейчас, наоборот, большинство из них происходит в частном секторе.
Now there was a reversal and most breakthroughs originated in the private sector.
Однако более половины из них происходят из стран Европы.
However, more than one half originated in Europe.
Как правило, эти управляющие происходят из других районов Судана.
These governors usually originated from other parts of the Sudan.
Эти кастовые группы происходят как из холмистых районов, так и из тераев.
These caste groups are from both the Hills and Terai origins.
Как правило, это происходит в случае заключения контракта с первоначальными производителями оборудования
This is normally the case for original equipment manufacturers
В историческом плане курды и луры происходят из одних корней.
Based on historical evidence, the Kurds and the Lurs share the same origin.
Род Птолемеев происходит от пастухов. Ты знаешь об этом?
Ptolemies were originally goatherds, you know?
Ну, он не прошел...он происходит из моего компьютера.
Well, it didn't-- it originated in my computer.
Я возвращаюсь к моему первоначальному вопросу... , что происходит?
I'm going back to my original question...what's going on?
Да, но этот язык... этот язык происходит из Испании.
Yes, but the language-- uh, the language originated in Spain.
Эти данные показывают, происходила ли передача в этом секторе.
The data indicates the transmission did originate in this sector.
Мы знаем, что этот пистолет происходит не из Мальгури.
We know this gun didn’t originate in Malguri.
Слово «идиот» происходит от слова «индивидуальный».
The origin of the word "idiot" is the word "private."
Verb
173. Осуществление этого происходило бы в три этапа:
173. Implementation would proceed in three stages:
iii) операциях по удалению, осуществление которых происходило не так, как предполагалось;
(iii) Disposals which did not proceed as intended;
Вовторых, развитие инфраструктуры происходит во все большей степени на региональной основе.
Second, the development of infrastructure increasingly proceeds on a regional basis.
Передача полномочий происходила там, где гражданские власти были готовы к этому.
The handover of responsibilities would proceed as the civilian bodies were ready.
Полное введение в действие региональных отделений, как ожидается, будет происходить в следующей последовательности:
Full establishment of the regional offices is anticipated to proceed as follows:
В настоящее время отсутствуют данные о том, насколько быстро или медленно происходят такие изменения.
At present it is not known if those changes will proceed slowly or rapidly.
Кроме того, настоятельно важно, чтобы эти усилия по сокращению ядерных вооружений происходили транспарентно.
Also, it is imperative that these efforts to reduce nuclear arms proceed transparently.
К сожалению, по мнению моей делегации, ядерное разоружение происходит слишком медленно.
Unfortunately, nuclear disarmament proceeds much too slowly for my delegation.
Пересмотр действующих национальных стандартов, разработка новых происходит на плановой основе.
The revision of operating national standards, and the development of new ones proceeds on a scheduled basis.
Я поговорю с судьей и постараюсь узнать, что на самом деле происходит и как мы должны действовать.
I'll talk to the judge and try and find out exactly what's going on and how we should proceed.
Я представил себе, что всё тут будет происходить так же, как когда мы водили корову к быку или козу к деревенскому козлу.
I imagined things would proceed just like when we got the cow and bull together or the nanny-goat and the village billy.
Работаю как обычно, голова ясная, сосредоточен и вдруг что-то происходит, и я вижу её лицо и слышу её голос.
You know, I proceed as usual, my mind clear and focused and suddenly, out of nowhere, I see her face and I hear her voice.
Все, что есть на земле доброго и хорошего, происходит от них.
All things that are good proceed from them.
Тектонические изменения должны были происходить с невероятной скоростью;
Tectony must proceed at a furious rate;
Вся земная жизнь происходит и существует из одной команды: Выживай!
All earthborn life proceeds and operates from one command: Survive!
Если пригодных для жизни планет миллионы, эволюция может происходить на них по-разному.
If there are millions of habitable worlds, evolution may proceed on each of them at a different rate.
Впрочем, учение не содержало никаких указаний относительно того, как должна происходить церемония добровольного ухода из жизни;
Nothing in the dogma indicated the way that the ceremony of voluntary departure was to proceed;
Дирижер объяснил своей новой команде, что именно, как и в какой последовательности должно происходить.
The Mastermind had told his new crew what they would find and how they should proceed.
Verb
Кроме того, происходят глобальные изменения, которые требуют координированных ответных мер.
Moreover, global challenges that call for coordinated responses arise.
Амортизация человеческого капитала происходит в результате старения, смертности и эмиграции.
Depreciation on human capital arises from ageing, deaths and emigration.
В результате между соседями нередко происходят конфликты, обусловленные различиями в традиции и культуре.
Neighbourhood conflicts arising out of different cultural practices are common.
Если верно последнее толкование, то отсутствует указание на момент, когда происходит противоправное деяние.
If the latter interpretation is correct, there is no indication of the time at which the wrongful act arises.
Это происходит в результате атмосферной турбулентности в ночное время, что приводит к мерцанию изображений звезд.
Degradation arises from turbulence in the night air, causing the image of a star to twinkle.
Они могут казаться случайностью, но они происходят из необходимости.
They may look like coincidences, but they arise out of necessity.
Я не знаю, в курсе ли вы того, что здесь происходит.
I don't know if you're aware of the situation that's arising here.
96.8% всех данных в мире, величайший поток данных, от которого происходят все остальные?
96.8% of the world's data, the great bitstream from which all else must arise?
Он означает депрессию, которая происходит от сравнения реального мира с гипотетическим, идеализированным миром.
It means the depression that arises from comparing the world as it is to a hypothetical, idealized world.
Поэтому колебания рыночной цены таких товаров могут происходить только в результате каких-либо случайных колебаний спроса.
The variations in the market price of such commodities, therefore, can arise only from some accidental variation in the demand.
Те или иные случайные колебания рыночных цен золота и серебра в слитках происходят от тех же причин, как и подобные же колебания рыночных цен всех остальных товаров.
The occasional fluctuations in the market price of gold and silver bullion arise from the same causes as the like fluctuations in that of all other commodities.
Великие открытия иногда действительно происходили во снах и во снах наяву в том числе.
Great inventions sometimes did arise from dreams and daydreams.
Замешательство происходит оттого, что официально никто не признает нашего существования.
The embarrassment arises from the fact that nobody recognizes our official existence.
Новая духовность, трансформация сознания, рождается и происходит преимущественно вне структур существующих регламентированных религий.
The new spirituality, the transformation of consciousness, is arising to a large extent outside of the structures of the existing institutionalized religions.
Verb
Слово <<камири>> происходит от слова <<кама>>, которое в свою очередь обозначает жилье.
Qamiri is derived from the verb qama, which also means "home".
Само название ислама происходит от слова "salaam", что означает "мир".
The very name of Islam is derived from the word salaam, which means “peace”.
Слово "ислам" происходит от арабского слова "salam", которое означает "мир".
The word “Islam” is derived from the Arabic word “salam” which means “peace”.
Название "гарифуна", означающее "народ, который ест юку", вероятно, происходит от слова "калипуна".
The word "Garífuna", which means "the people who eat yuca", is probably derived from "Kalipuna".
Считается, что название "тайцы" происходит от слова "тай", которое значит "свобода" на тайском языке.
The word "Thai" is commonly thought to derive from the word "Tai", meaning "freedom" in the Thai language.
Среди них большинство судей, принадлежащих абакуа, которые происходят от первого белого судьи, появившегося на Кубе.
And most of the abakuá groups which are still found today derived from the first white groups in Cuba.
Его самодовольство происходит из теоретических физических атрибутов.
His self-satisfaction derived from theorized physical attributes.
Автократия происходит из греческого и означает самодержавие.
Autocracy derives from the Greek... and means self-rule.
Частицы пыли в нем происходят из несовременных составляющих.
Its particles of dust derive from un-modern constituents.
Ты знаешь, что это название происходит от Мандараджья?
Did you know that the name derives from Mandarajya?
- "Ликантроп" происходит от греческого термина "оборотень".
- The word "lycanthrope" is derived from the Greek term meaning "werewolf."
Слово происходит из санскрита и означает "совершать насилие".
It's derived from a sanskrit word meaning "to do violence."
Название происходило от выражения «сворачивающаяся пружина».
The name was derived from the "fold-back spring"
Термин “вирус” происходит от латинского слова “яд”.
Virus is derived from the Latin word for poison.
Как Charaxinae. Обе происходят от Nymphalidae, как вам, вероятно, известно.
Like the *Charaxinae*. Both derived from the *Nymphalidae*.
– Вы знали, что мы происходим от Echinoderm Super-hilum.
You knew we derive from the Echinoderm superphylum.
Brill в Оксфордшире, название, которое происходит от «bree» + «hill» («холм»).
compare Brill, in Oxfordshire, derived from bree + híll.
Ее еще называют гематитом — слово происходит от греческого «кровь».
It’s also called hematite, derived from the Greek word for blood.
Слово «hayward» происходит от «hay» — «ограда» (а не «сено») и «ward» — «сторож».
The word is derived from hay ‘fence’ ( not ‘grass’) + ward ‘guard’.
Verb
1. В мире происходят беспрецедентные перемены.
The world is going through an unprecedented transition.
Тут до него наконец дошло, что происходит что-то непонятное.
At last he noticed that something was going on.
Вокруг что-то происходит – много чего! – а что, я не знаю.
There's too much going on of which I'm not aware.
Verb
Но изменения происходили так постепенно, что стали просто частью общей картины, не вызывая никакого изумления.
But the change had come about so gradually, that it was simply taken for granted.
Все открытия в науке происходят не вдруг, к ним идут шаг за шагом.
Any discovery in science comes about by steps.
– Ты говоришь об этих вещах так, словно они происходят сами по себе.
You speak as if these things come about of their own accord.
И так как никаких изменений в жизни Сережи пока не происходило, то вместо них возникло чувство потери того мира, в котором он жил до сих onp.
And since no change in Seryozha’s life had yet come about, a sense of having lost the world in which he was still living developed.
Verb
Большинство случаев насилия происходит из-за незанятости.
Much of the violence stemmed from idleness.
В данном случае задержки происходили только по вине государства, прежде всего прокуроров и Верховного суда.
In the present case, the delay has always stemmed from the State, in particular the public prosecutors and the Supreme Court.
20. Терроризм происходит от слабой логики и отсутствия самых основополагающих принципов мирного цивилизованного подхода во взаимодействии с другими.
20. Terrorism stemmed from weak logic and the absence of the most fundamental principles of the peaceful, civilized approach to dealing with others.
Знаешь, большинство проблем в мире происходят из-за низкой самооценки.
You know, most of the world's problems stem from poor self-image.
Следующий шаг порока кинематографа происходит на далекой планете Табу.
This next class of cinematic sin stems from the outer reaches of Planet Taboo.
Не все происходит из-за ревности, Что бы там не говорили эти женщины.
Not everything stems from jealousy, no matter what these women tell you.
Себастьян считает, что игнорирование и безрассудный секс происходят из общего импульса.
You know, Sebastian thinks that the cutting and the reckless sex, it all stems from the same impulse.
Каковы бы ни были мои проблемы, они происходят не от меня.
Whatever my problems, they do not stem from me.
Они происходят от Другого, который всегда «Плохой Парень».
They stem from the Other, who is the Bad Guy always.
Напрасно попытался еще раз Вальтер остановить то, что происходило.
Walter made another vain stab at stemming developments.
Казалось, они происходили из области, независимой от всего того, что я знаю.
They seemed to stem from an area independent of everything I knew.
Трудности происходят не от конструкции и программного обеспечения, а от нас самих.
The difficulties stem not from our hardware or software, but from ourselves.
Но сила духа Эл-Ит происходила из чего-то другого… Откуда?
But Al·Ith’s strengths had stemmed from something — somewhere — else …
Verb
В этом плане то, что происходит в секторе Газа, неприемлемо.
In that regard, what is transpiring in the Gaza Strip is unacceptable.
Для этого мы переписываем свою историю, представляя полный отчет о том, что происходило в те далекие дни.
We are doing that by rewriting our history with the full account of what transpired in those early days.
Все, что происходит в этом кабинете, мое дело.
Everything that transpires in this office is my business.
Говорят, ты все еще видишь и слышишь, что происходит вокруг.
It's said you can still hear and see what transpires around you.
Ведь все эти события происходили не в вакууме.
He felt it was unlikely that all of this had transpired in a vacuum.
Такого никогда еще не происходило. — Так ищи, копай!
Nothing like this has ever transpired.” “Then find out!
Они не понимали, что происходит, как, впрочем, и все остальные.
They understood no more of what was transpiring than most others of those present.
Verb
Рост накоплений происходит в основном по линии домашних хозяйств.
Most of the rise in savings has come from households.
Большинство бездомной молодежи происходит из проблемных семей.
Most homeless young people come from a problematic family background.
Verb
Это как бутылку хорошим штопором откупоривать: все происходит плавно и без усилий.
It was like uncorking a bottle: Everything flowed out effortlessly.
Когда их ласкают, в мозгу происходит мощный выброс эндорфинов.
When touched, they cause a powerful flow of endorphins in the brain.
Verb
Крики затерявшихся во мраке карликов, зовы о помощи, когда их связывали пауки, и шум битвы пролетели мимо Торина, будто ничего вокруг не происходило.
All the noise of the dwarves lost in the night, their cries as the spiders caught them and bound them, and all the sounds of the battle next day, had passed over him unheard.
Verb
Если вы происходите от жителей Южного острова, привезенных в Австралию по договору найма в начале века, просьба ответить "австралийский житель Южного острова">>.
If you are a descendent of South Sea Islanders brought to Australia as indentured labour around the turn of the century, please answer `Australian South Sea Islander'".
Происходит ли король Франции от английского короля Генриха из дома Ланкастер?
Is the king of France a descendant of the English Henry’s House of Lancaster?
Verb
Ее придирки он, как правило, сносил спокойно, но, когда терпение у него лопалось, происходили жуткие сцены.
Most of the time he bore her nagging patiently, but when he did not, terrible fights ensued.
Verb
Такое комплексование происходит даже тогда, когда видящие имеют дело с эманациями, никогда не использованными.
Clustering is carried out even when seers deal with the emanations that are never used.
Verb
Чтобы не происходило... ты должна поклясться ради себя, что никогда не уступишь требованиям этого зверя.
Whatever comes to pass... ..you must swear it to yourself, that you will not cave in to this animal's demands.
Она видит события, они часто действительно происходят.
She does see things, and they do often come to pass.
И как же это произойдет? — Он остановился и понизил голос. — Я опасаюсь, что таким же образом, каким происходят все перемены.
“And how will this come to pass?” He paused and lowered his voice. “In the same way all change comes to pass, I fear.
Verb
Если он умрёт, ты будешь на крючке за убийство... так всё и происходит.
If he dies, you'd be on the hook for murder... how it works.
Verb
Многие сельские женщины и девочки и без того влачат нищенское существование, а когда на их родине происходит война, на них ложится двойное бремя и им приходится испытывать дополнительные трудности.
Many rural women and girls are already living in poverty, and when war befalls their homelands they face double the burden and setbacks.
Несчастные случаи, как правило, происходят с теми, кто слишком любопытен.
Accidents tend to befall people who are too curious.
Ну, несчастные случаи обычно происходят с теми, кто слишком любопытен.
Well, accidents tend to befall people who are too curious.
Жена неизбежно чувствует, что играет определённую роль в том что происходит с её мужем.
A wife inevitably feels she's had some part in what befalls her husband.
Отец наш небесный, Господь Всемогущий, повелитель жизни и смерти,.. ...да прибудет воля твоя во всём, что происходит с нами на этой бренной Земле.
Eternal God, our Father, the Lord of our life and death, we acknowledge Thee in all our ways and in all events which befall us.
Эльфы не знают, что происходит с душами людей после.
What may befall their spirits after death the Elves know not.
То, что происходило дальше, представлялось Риццоли самым тяжким оскорблением для умершей женщины.
What followed next struck Rizzoli as the worst indignity that could befall a woman’s mortal remains.
Каждая минута, в течение которой не происходило катастрофы, приближала Лаурента Зая к победе.
Every minute in which disaster did not befall him took Laurent Zai closer to victory.
Verb
— Не могу сказать, — опустил голову брат Чайлд. — Возможно, гордыня — что я осмелился записывать все происходившее в ходе этой войны... — Он вскинул голову, уставясь незрячими глазами в пространство. — Битва!
“I cannot say.” Brother Chillde bowed his head. “Pride, mayhap—that I should dare to scribble down all that did hap within this war…” His head snapped up, sightless eyes staring. “The battle!
Verb
Весной это происходит медленно, так как земля еще влажная, а трава только растет;
slowly, in the spring, when the ground’s soft and the grass is growing .
Verb
2.1 Автор сообщает, что она происходит из занимающейся активной политической деятельностью семьи из Палкамайо в департаменте Хунин.
2.1 The author states that she belongs to a politically active family in Palcamayo in the Department of Junin.
Согласно автору, она и ее муж происходили из светских семей, которые были оппозиционно настроены к религиозному режиму.
According to the author, she and her husband belonged to secular-minded families opposed to the regime of the mullahs.
" У Холли Боди всё происходит там, где нужно - между ног".
Holly Body keeps this business where if belongs... in the gutter.
У меня целая жизнь в Джуллиарде, где драма происходит только на сцене, и я считаю, что мое место там.
I have a whole life at Julliard where the drama's reserved for the stage, and I think I belong back there.
Джаспер происходит из другой… семьи, очень непохожей на нас.
Jasper belonged to another . . . family, a very different kind of family.
Лишь немногие из похищенных детей происходят из сколько-нибудь именитых семейств.
Hardly any of the children belonged to families who mean anything.
Они происходят из тех далеких времен, когда киты еще были наземными животными.
He belongs to past ages when the whales were land–animals and all that.
Она действительно происходила из племени парсов, играющего видную роль среди народов, населяющих Индию.
She did, indeed, belong to the highest of the native races of India.
Все убийства, кроме тех, что происходили в Портленде и Бангоре, передавались на расследование полиции штата.
Except in Portland and Bangor, murder belonged not to the Sheriff’s Office but to the State Police.
Verb
Как можно не вмешаться, когда происходят такие зверства?
How can they not intervene when they witness such atrocities?
Verb
В последнем случае будет происходить политизация вопроса.
To take the latter approach was to politicize the issue.
Это, безусловно, происходит, когда речь идет о сложных проблемах.
This is surely the case when the issues are more complex.
Так происходит в Косово и в других местах, где все еще не решен вопрос о статусе.
This is the case in Kosovo and in other instances where the status issue is still pending.
Всё, что происходит между тобой и Стефи, начинает создавать некоторые трудности для меня и Зельды.
It's just, this whole thing with you and Stephie is starting to create some issues for Zelda and I.
Сейчас мы придадим законность всему, что будет происходить.
We will handle the issue of legality now.
Verb
Verb
Гарантии могут также происходить из других двусторонних и многосторонних соглашений, к которым добровольно присоединились суверенные государства.
The safeguards can also flow from other bilateral or multilateral arrangements, voluntarily entered into by sovereign States.
Затем амальгама стекает из первичного электролизера в аппарат для разложения, где происходит реакция с водой и катализатором, в ходе которой формируется гидроксид натрия и газообразный водород.
The amalgam then flows from the primary electrolyser to the decomposer where it reacts with water and a catalyst to form sodium hydroxide and hydrogen gas.
Verb
Происходит принятие, популяризация и осуществление закона о купле-продаже государственных земель.
The public land sale law is enacted, promoted and implemented.
И в самом деле, они придавали достоинство и значительность всему, что жило, росло или происходило на их фоне.
Indeed, they lent a dignity and significance to everything that grew, lay, or was enacted, against them;
Verb
Его накопление происходит очень быстро, в основном незаконным образом.
They are piling up fast, most of them illicit.
Как может что-то подобное происходить здесь Без нашего ведома?
How could something like that be up here without our knowing it?
Мне следует проснуться и выяснить, какого дьявола тут происходит».
I’ve got to wake up and find out what the hell it is.”
Мы записали еще кое-какие ритмы, она сочинила новый сюжет — на сей раз действие происходило в Африке.
We made a tape of some more rhythms, and she made up another story, this time set in Africa.
— Это не привидения натворили. Над головами у них послышался какой-то скрип — на втором этаже явно что-то происходило.
“Ghosts didn’t do that,” he said slowly. At that moment, there was a creak overhead. Something had moved upstairs. Both of them looked up at the ceiling.
Verb
Такие поездки также помогали увидеть своими глазами то, что происходило в далеких Северных Землях.
His rides also enabled him to serve the city by seeing with his own eyes how things in the Northlands fared.
Verb
Эти принципы лежат в основе общей дискуссии, которая в настоящее время происходит в стране.
Those principles lay at the heart of the current debate in Venezuela.
Похоже, что происходит в Вегасе, не остаётся в Вегасе.
Apparently what lays in Vegas, does not, in fact, stay in Vegas.
Некоторое время я лежал там, оглушенный, не понимая, что происходит.
I lay there for a moment, dazed, uncomprehending.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test