Übersetzung für "приступы головокружений" auf englisch
Приступы головокружений
Übersetzungsbeispiele
Два опрошенных молодых человека сами явились жертвой подобного наказания: одному из них были варварски отрезаны уши и посреди лба нанесен горизонтальный шрам, который, по его словам, появился в результате хирургического разреза, преднамеренно сделанного в ходе операции; между бровями другого молодого человека было выжжено большое темное клеймо в виде вертикальной полосы, пересеченной двумя горизонтальными, а на руках и теле имелись большие воспаленные участки, поскольку вместо того, чтобы отрезать ему уши, офицеры облили его аккумуляторной кислотой; вдобавок они проломили ему голову металлической трубой, что привело к нарушению речи и возникновению приступов головокружения.
Two young men who were interviewed had suffered the penalties themselves: one had both his ears entirely amputated in a rough fashion and had a "-" sign scar in the middle of his forehead, which he stated was the result of a surgical cut applied at the time of the amputation of his ears, while the other young man had a large and dark "‡" sign branded between his eyebrows and had large inflamed scars running up and down his arms and on his body from battery acid that had been poured on him by military officers as an alternative to cutting off his ears; the officers had also fractured the skull of the second soldier with a metal pipe, resulting in a speech impediment and recurring dizzy spells.
Думаю, это был просто приступ головокружения.
Guess it was just a dizzy spell.
Были приступы головокружения или что-нибудь еще?
Any dizzy spells, anything like that?
Лэнц, у тебя были другие приступы головокружения?
Lance, have you had other dizzy spells?
У него бывали приступы головокружения, головной боли?
Did he often have headaches or dizzy spells?
Вы имеете в виду Ее приступы головокружения и дурноты?
Ohh! You mean flushes and dizzy spells?
Во второй раз за утро у меня случился приступ головокружения, и меня это обеспокоило.
It was the second dizzy spell I’d had that morning and it was disconcerting.
Если помнить, у нее был небольшой обморок после похорон вчера и приступ головокружения вечером.
As you saw, she had a little episode after the funeral Mass yesterday and a dizzy spell last evening.
Иногда у него появлялись такие приступы головокружения, когда он думал о Сент-Хеленсе и о том, как много для него значил этот большой человек.
Sometimes he got these dizzy spells when he thought of St. Helens and how much the big man had meant to him.
За последние три недели она едва сомкнула глаза. Усталость становилась настолько сильной, что появились приступы головокружения. — Да, — ответила Эрин.
For the last three weeks she’d barely slept a wink. Her exhaustion was getting so bad that she was even having dizzy spells. “Yes,” Erin said.
Вэл страдала приступами головокружения, но она настаивала на скорейшей встрече, и он, так же отчаянно желая увидеть свою жену и дочь, не сделал ничего, чтобы запретить ей вести аэрокар самостоятельно.
Val had been suffering dizzy spells but she had insisted on coming anyway and he, desperate to see his wife and daughter, had done nothing to discourage her.
Он спустился по лестнице, ступая не очень уверенно, так как руки были заняты и он не мог держаться за перила, однако с удовольствием отметил про себя, что теперь не испытывает ни приступа головокружения, ни проявления слабости в любой другой форме…
He went down the stairs, a bit nervous since neither hand was free to reach for the rail, reminding himself that he would suffer no dizzy spell now, or any other form of weakness.
— Когда мы вернулись домой, все прошло бесследно. — Такое быстрое восстановление функций заставляет людей думать, что у них всего-навсего приступ головокружения. — Лара наклонилась вперед. — Ваша мать страдает забывчивостью?
“By the time we got her home, you couldn’t tell anything had happened.” “That quick recovery fools patients into believing they’ve suffered only a dizzy spell.” Lara leaned forward. “Does your mother frequently forget things?
— Значит, Фактум Квинтус ничего не заметил, — прокомментировала Рени. Выпадение из Сети было похоже на приступ головокружения, а монах продолжил подъем. — Для него будто ничего не случилось. Он просто оглянулся и пошел дальше.
“So Factum Quintus didn’t feel anything,” Renie said quietly. She had passed off her collapse as a dizzy spell, and the monk had already begun to mount the stairs again. “For him, it was like it didn’t happen. He just turned off and then turned on again.”
– Нет-нет, ничего. – Он зажег спичку, прикурил и, задув пылающий кончик, аккуратно опустил обгоревшую спичку в пепельницу. – Последнее время меня частенько одолевают приступы головокружения, но они как-то сразу проходят. – А ты был у врача? – Да, но он ничего не обнаружил.
He shook his head. “No, it’s nothing.” He lit up and then fanned out the match and tossed it lightly into an ashtray. “I’ve been getting these dumb little dizzy spells lately.” “Seen a doctor?” “I did, but he couldn’t find a thing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test