Übersetzung für "приложить усилия" auf englisch
Приложить усилия
Übersetzungsbeispiele
Однако его делегация готова приложить усилия для достижения консенсуса.
It was, however, ready to make an effort for the sake of consensus.
Секретариату следует приложить усилия к тому, чтобы эта проблема была решена.
The Secretariat should make an effort to correct that problem.
Комитету следует приложить усилия для достижения консенсуса в данном вопросе.
The Committee should make an effort to reach a consensus on the matter.
Прежде всего все мы должны приложить усилия для того, чтобы бюджетные ассигнования соответствовали приоритетным задачам НЕПАД.
Above all, we are all making an effort to align budgetary expenditures with NEPAD priorities.
Председатель призывает эти государства приложить усилия и представить свой национальный доклад как можно скорее.
He appealed to those States to make an effort and submit their national reports as soon as possible.
Из чего следует, что венесуэльские власти должны приложить усилия для внесения поправок в свое внутренне законодательство о выдаче.
Consequently, the Venezuelan authorities should make an effort to amend their domestic legislation on extradition.
Для сохранения и укрепления режима ДНЯО международному сообществу необходимо срочно приложить усилия в этом отношении.
In order to maintain and strengthen the NPT regime, the international community needs to make urgent efforts in that regard.
УВКБ и правительства договорились о необходимости приложить усилия для увеличения числа стран, предлагающих возможности для переселения.
UNHCR and Governments have agreed on the need to make an effort to increase the number of countries offering resettlement opportunities.
Италия намерена приложить усилия для обеспечения того, чтобы этот регион стал примером терпимости, экономического сотрудничества и демократии.
Italy intends to make its efforts to ensure that this region sets an example of tolerance, economic cooperation and democracy.
Вопервых, мы должны приложить усилия по дальнейшему укреплению режима Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
First, we should make an effort to further consolidate the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
- Тогда тебе нужно приложить усилия.
Then you should make an effort.
- Я просто говорю, что ты должен приложить усилие.
I'm just saying, you should make an effort. All right!
Если не приложить усилий, ничего не сдвинется.
I mean, if you don't make an effort, nothing's ever gonna change.
А если я пообещаю приложить усилия, я могу тоже пойти?
If I promise to make an effort, can I come?
Ты ведь не умрёшь, приложив усилия, хотя бы в этот раз?
Would it kill you to make an effort for once?
Казалось, он слишком устал, чтобы приложить усилия.
It was as though he had been too tired to make the effort.
Наверное, она убежала бы, если бы чувствовала себя способной приложить усилия.
She probably could have slipped away, if she felt capable of making the effort.
Нет, не видел", сказал Аппиус, и я поняла, что он приложил усилие, чтобы быть вежливым.
No, I didn’t see him,” Appius said, and I could tell he was making an effort to be courteous.
Вот почему человек, наделенный магией Уита, должен приложить усилия, чтобы ее изучить.
But, you see, that is why a man given this magic should make an effort to learn about it.
Ты скорее хочешь дать своему мужу умереть в цепях, чем приложить усилия, чтобы спасти его?
Will you let your husband die in chains rather than make the effort to save him?
— Э, честно говоря. — сказал Брат Сторожевая Башня. мы приложили усилие, как я полагаю, мы по-настоящему сконцентрировались.
“Er, honest,” said Brother Watchtower, “we was making an effort, I mean, we was really concentrating.
Показать, что это не столь важно: мы все равно сможем стать такими же вдумчивыми, как он, если только приложим усилия.
To show that it doesn’t really matter—we can still be just as mindful as he ever was, and then some, if only we make the effort.
Наставали времена почти окей, потому что он пытался приложить усилия, чтобы научиться, как снова стать реальным человеческим существом — настоящим отцом.
Those were almost okay times, because he'd try to make the effort to learn how to be a real human being again-a real father.
— Возможно, я предпочел бы, приложив усилия, сам сорвать плод, как ты изволил выразиться, — сказал лорд Сэйр, — или, иначе говоря, предпочел бы сам вести охоту.
“Perhaps I would prefer to have to make an effort to do the picking, as you call it,” Lord Saire said, “or to put it another way, I would rather do my own hunting.”
Если вы много разъезжаете, то носите фотографии с собой в вашей сумке или кармане, и приложите усилия, чтобы смотреть на них как минимум 3 раза в день, и следуйте той же процедуры.
If you’re moving around a lot, carry the photographs with you in your bag or pocket, and make an effort to look at the photographs three times during the day, following the same procedure.
Он рекомендовал приложить усилия для решения этого вопроса.
It recommended that efforts be made to determine that composition.
Будут приложены усилия для привидения их в соответствие.
Efforts would be made to align them.
Необходимо приложить усилия для изменения ситуации.
Efforts needed to be made to address that situation.
Необходимо приложить усилия для того, чтобы ликвидировать это различие.
Efforts must be made to remove that distinction.
Необходимо приложить усилия по примирению на национальном уровне.
There was a need for reconciliation efforts on a national scale.
Сейчас необходимо приложить усилия для задействования этих структур.
Efforts are now needed to operationalize these structures.
Необходимо приложить усилия как на международном, так и на национальном уровнях.
Efforts both at the international and national levels are necessary.
Необходимо также приложить усилия для разрушения стереотипов.
Efforts to break down stereotypes are also necessary.
Была подчеркнута необходимость приложить усилия для избежания конфронтации.
It was emphasized that efforts should be made to avoid confrontations.
Следует приложить усилия для вовлечения всех участников в работу.
An effort should be made to include all participants in the proceedings.
Нам просто нужно... приложить усилия.
He just requires... some effort.
Чтобы окоченеть, нужно приложить усилия.
Rigidity would require effort.
Приложив усилия, он выкинул все эти мысли из головы.
With effort, he put all of that out of his mind.
Чтобы вытащить одну, нужно приложить усилия.
It takes some effort to pull one of the cans away.
Приложив усилия, она отвела взгляд от огня.
With an effort, she pulled her attention away from the fire.
— Уверена, что вы найдете, куда приложить усилия.
‘You’ll be finding yourself some other way to help the efforts now, I don’t doubt.
И простыни… Приложив усилия, Териза открыла глаза.
And blankets— With an effort, she got her eyes open.
Он приложил усилие, чтобы пробиться сквозь тьму и вытащить ответ.
With an effort, he reached further and pulled out the answer.
Мне казалось, что были приложены усилия задержать нас для какой-то неясной цели.
It seemed to me that an effort was being made to detain us for some purpose-to gain time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test