Übersetzung für "пресытившийся" auf englisch
Пресытившийся
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Но он пресытился всем этим.
But he is more jaded than before.
Мы столь пресытились всем, мы празднуем наш собственный цинизм.
We've become so jaded. We celebrate our own cynicism.
Я не хочу быть пресытившейся 10-леткой как ты!
I don't want to be a jaded ten-year-old like you!
Потому что может быть это метафора для твоей лживой, пресытившейся персоны.
'cause maybe it's a metaphor for your fake, jaded persona.
Не важно, сколько тебе лет или насколько ты пресытился, когда ты встречаешь человека, все должно быть по-новому.
No matter how old or jaded you are, when you meet the person you're supposed to be with, everything's new.
Ты сейчас пресытился из-за этого?
Are you Jaded now because of that?
— Пресытившаяся личность может рассматривать это, как признак его слабости.
“A jaded person might consider it a sign of his weakness.”
А как же еще привлечь внимание до безобразия пресытившейся публики?
How else do we catch the attention of a hopelessly jaded public?
С помощью одолженного богатства Гай молодым львом вышел на пресытившуюся арену светской жизни.
With borrowed wealth, Gaius had come onto a jaded social scene as a young lion.
Райкер, за двадцать лет газетной работы пресытившийся сенсациями, был намертво сражен величием здания.
Riker, jaded after twenty-odd years of editing sensational news, was nonetheless stunned by its grandeur.
Боги! Какими пресытившимися полудурками нужно быть, чтобы пытаться сжечь человека просто ради смеха?
Gods! What sort of jaded half wits would try to burn each other down for laughs?
Но когда пресытился, постоянно ищешь то, что может снова зажечь огонь в груди, пусть даже на короткое время.
But when so much has become jaded, all that is left is the search for something new, something that will fire the blood again, if only for a short while.
И однако, поначалу я ощущал полную отстранённость от всего этого, вёл себя, как слегка пресытившийся ценитель живописи, разглядывающий экспозицию второсортного музея.
Yet at first I felt cold, divorced from it all, like a slightly jaded patron of the arts looking at a picture in a second-rate museum.
(К тому времени, когда он стал пресытившимся и уставшим от мира четырнадцатилеткой, его любимой стала «Нет женщины, нет слез» Боба Марли.) А теперь Паук пел его песню и делал это хорошо.
was the greatest song in the world (by the time he was a jaded and world-weary fourteen-year-old, it had become Bob Marley’s “No Woman No Cry”).
Он подал ей руку, и вслед за другими гостями они вошли в сказочный сад, очаровавший даже лорда Равенсберга, хотя он уже давно пресытился подобными зрелищами.
He handed her out, and they followed the others into the pleasure gardens, whose enchantment could weave its spell even over such jaded tastes as his own.
Adjektiv
Кроме того, темпы набора практически совпадают с темпами ухода сотрудников миссии, уже пресытившихся теми рабочими условиями, в которых они вынуждены функционировать, включая и саму кадровую недоукомплектованность.
Furthermore, the rate of recruitment is nearly matched by the rate of departure by mission personnel fed up with the working conditions that they face, including the short-staffing itself.
Он пресытился, ожидая.
He got fed up waiting.
Мы пресытились демократией, да?
Fed up with democracy, are we?
Ты говоришь... как пресытившийся человек ...
You talkin' like a fed-up person would talk.
- Они им никогда не пресытятся, да?
- They never get fed up with it, do they?
Он должно быть пресытился родной сторонкой.
He must be getting fed up with his native land.
Вам не убедить меня, что вы пресытились.
You'll never convince me you just got fed up.
- Хочу сказать, я ненавижу HMO. - Они всё видели. - И они пресытились этим.
They'd seen everything and they were fed up with it.
Вероятно, "самое главное не пресытится жизнью и не потерять надежду".
"What's important is not to get fed up with living and lose hope," apparently.
Или он уже пресытился своей добычей?
Is he fed up with his prize already?
Через день-другой они пресытятся его обществом.
In another day or so they’d start to get fed up.
Ты уже устал от жизни, пресытился ею и все еще продолжаешь существовать.
You’d get tired of life and fed up with life and still have to go on.
- Но ты пресытилась радостями и проч., которые получала от богатств твоей состоятельной матушки?!
“And which means you had fed up with all the happinesses, merriments, etc. that which the wealths of your mother had been giving you?”
Ты бежал от богатства и города пресытившись и в отвращении, а он был вынужден оставить и то и другое против своей воли.
He has not, like you, ran away from riches and the city, being disgusted and fed up with it; against his will, he had to leave all this behind.
Неужели и с ней будет вот так же? Придет время, и она настолько пресытится этой работой, что без всякого сожаления расстанется со всеми друзьями и коллегами?
Was this what happened eventually? Would she, in due course, be so fed up that she could walk away from job, friends, colleagues and life without even a moment of regret?
Меня пресытила зажиточная свобода, или свободная жизнь, даруемая богатством. Мне захотелось познать бедность и бедствия, чтобы испытать лишения от них, и я поведала об этом своей матушке.
You see, when I had become tired of my mother’s wealths and had fed up with the enjoyments and freedom that the wealths had been giving me, I told my mother that I liked to know the ‘Poverty’ and the ‘Punishment’ and to experience their difficulties.
Ты ведь не хочешь, чтобы меня свела в могилу холера? «Не в бровь, а в глаз» — заключает Конфетка, увидев, как Уильяма продирает дрожь. — Я вот все думаю, — продолжает она гоном мечтательной задумчивости. — Тебе никогда не случалось пресытиться жизнью в городе?
You don’t want to see me carried off by cholera!’ Bull’s-eye, she thinks, as a shudder passes through him. ‘I wonder, though,’ she goes on, in a dreamy, musing tone. ‘Don’t you ever get fed up, William, with living in the city?
– В этом случае я останусь здесь и буду охранять тебя денно и нощно, не спуская с тебя глаз ни на минуту, до тех пор, пока мы оба не пресытимся этим настолько, что я пойду и прикончу Петросяна, больше не забивая себе голову тем, шутило или нет с нами Бюро. – А если ты поедешь?
"Then I stay here and guard you every minute of every day until we get fed up with it to the point where I go after Petrosian anyway, irrespective of whether they were kidding in the first place or not." "And if you do go?"
Я должна напомнить тебе, что «человеку, который сверзился в реку, поздно ерзать от страха замерзнуть», а у твоей матушки скоплены большие богатства, но они пресытили тебя, и ты предпочла получить вместо радостей зажиточной жизни всевозможные лишения от бедности и бедствий.
And this is to remind you that a person who has already fallen in water, there is no need for the person to run for the cold any more hence your mother is wealthy and you have fed up with her wealths, but you have preferred the poverty and punishment most. Therefore, there is no need to fear for anything which may happen to you,
Adjektiv
Билл предстал в своей олитературенной версии: пресытившийся жизнью, с высокими скулами и белой бородой.
A literary version appeared, world-weary with high cheekbones and a white beard.
- поинтересовался Таркин, и в голосе его послышался легкий оттенок пренебрежения. Его воспитание - он вышел из старого заслуженного военного рода - давало ему право на этот особый тон давно пресытившегося жизнью, но вдруг чем-то удивленного человека.
Tarkin asked with more than a hint of disdain. His training-he came from an old and well-established military family-gave his voice a particular edge, both world-weary and amused. "Not at all,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test