Übersetzung für "представленные в связи" auf englisch
Представленные в связи
Übersetzungsbeispiele
Поскольку предлагаемый бюджет является первым бюджетом, представленным в связи с финансированием поддержки АМИСОМ, он отражает первоначальное обоснование всех потребностей.
Since it is the first budget presented in connection with the financing of support to AMISOM, it reflects justification from a zero base.
Издатели "Дельфи" считают, что некоторые комментарии, представленные в связи с этими статьями, являются неэтичными и разжигают межнациональную ненависть.
The publishers of Delfi were of the opinion that part of the comments presented in connection with the articles were unethical and incited national hatred.
50. Согласно оценке, представленной в связи с проведением шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию в 1998 году, для достижения полного охвата населения услугами в области водоснабжения и канализации в течение следующих десяти лет потребуется дополнительно 100 млрд. долл. США.
50. An estimate presented in connection with the sixth session of the Commission on Sustainable Development in 1998 indicated that an additional $100 billion would be required in order to achieve full coverage over the ensuing 10 years.
с) сохранялись сомнения относительно сертификата аккредитации в соответствии со стандартом EN ISO/IEC 17020, представленного в связи с пунктом 1.15.3.8 Правил, прилагаемых к ВОПОГ, поскольку не представлено дополнительных документов, удостоверяющих, что Система международной сертификации (СМС) представляет собой орган, официально признанный администрацией Украины.
(c) Doubts remained about the certificate of accreditation of conformity with the standard EN ISO/IEC 17020 presented in connection with paragraph 1.15.3.8 of the Regulations annexed to the ADN because the additional documents verifying that the System of International Certification (SIC) is a body officially recognised by the Ukrainian administration had not been submitted.
Тот же оратор интересовался тем, насколько проекты статей применялись бы к гражданско-правовым искам, представленным в связи с уголовными разбирательствами, а также счел, что статья 12 должна применяться к ситуациям вооруженных конфликтов; что статья 16 должна охватывать воздушные суда, принадлежащие или эксплуатируемые государством; и что применительно к статье 17, в которой речь идет о последствиях арбитражного соглашения, нет никаких причин, по которым ее действие следует ограничивать разногласиями, касающимся исключительно коммерческих сделок.
The proponent of that view wondered to what extent the draft articles would apply to civil law claims presented in connection with criminal proceedings, and also considered that article 12 should apply to situations of armed conflicts; that article 16 should cover aircraft owned or operated by a State; and that, as regards article 17, which dealt with the effect of an arbitration agreement, there was no reason why its operation should be limited to differences relating solely to commercial transactions.
submitted in connection
Документ, представленный в связи с вопросом об улучшении положения женщин
Document submitted in connection with the question of the advancement of women
Доклады, представленные в связи с пунктом 98 повестки дня
Reports submitted in connection with agenda item 98
Доклады, представленные в связи с поощрением и защитой прав детей
Reports submitted in connection with the promotion and protection of the rights of children
Этот проект решения озаглавлен <<Доклады, представленные в связи с пунктом 98 повестки дня>>.
The draft decision is entitled "Reports submitted in connection with agenda item 98".
Обладают ли осужденные правом на ознакомление с материалами, представленными в связи с их ходатайством о помиловании?
What right did convicted persons have to be informed about material submitted in connection with their request for pardon?
Последний вопрос носит превентивный характер, и Специальный комитет должен рассматривать любые представленные в связи с ним предложения в первую очередь.
The latter issue was of a preventive nature, and the Special Committee should give priority to the consideration of any proposal submitted in connection with it.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит поанглийски): Сейчас мы переходим к проекту решения, озаглавленному <<Документ, представленный с связи с вопросом об улучшении положения женщин>>.
The Acting President: We now turn to the draft decision entitled "Document submitted in connection with the question of the advancement of women".
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас мы переходим к рассмотрению проекта решения, озаглавленного <<Доклады, представленные в связи с поощрением и защитой прав детей>>.
The Acting President: We now turn to the draft decision entitled "Reports submitted in connection with the promotion and protection of the rights of children".
Гжа Бхандари (Непал) (говорит поанглийски): От имени делегации Непала я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за доклады, представленные в связи с пунктом 71 повестки дня.
Mrs. Bhandari (Nepal): On behalf of the delegation of Nepal, I wish to express our appreciation for the reports of the Secretary-General submitted in connection with agenda item 71.
Следует отметить то внимание, которое она обратила на так называемый "теневой доклад", представленный в связи с рассмотрением ее первоначального доклада, хотя по некоторым из рассматривавшихся дел были запрошены дополнительные разъяснения.
Worthy of note was the attention it had paid to the "shadow report" submitted in connection with the consideration of its initial report, although further clarifications had been required in relation to some of the cases it dealt with.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test