Übersetzung für "предоставляются работникам" auf englisch
Предоставляются работникам
Übersetzungsbeispiele
а) Определяются виды пособий, предоставляемых работникам.
Identify the types of benefits provided to employees.
1.7 Товары и услуги, предоставляемые работнику по условиям его найма
1.7 Goods and services provided to employee as part of employment package
Результаты их деятельности поддерживают вывод об адекватности правовой защиты, предоставляемой работникам в рамках действующего Трудового кодекса и Антидискриминационного закона.
Their findings warrant the conclusion that legal protection provided to employees under the current Labour Code and the Antidiscrimination Act is adequate.
106. Покрытие социальным страхованием работников сельского хозяйства остается на значительно более низком уровне, чем то, что предоставляется работникам других отраслей экономики.
106. Social security coverage for agricultural employees remains well below that provided to employees in other economic sectors.
b) Определяются расходы на пособия, предоставляемые работникам, указываемые в других (ревизованных) финансовых отчетах компаний или в ее внутренних (ревизованных) данных управленческого учета.
Identify the cost of benefits provided to employee as reported elsewhere in the company's (audited) financial statements, or its internally (audited) management accounts.
* Подразделения министерств по обеспечению равных возможностей осуществляют мониторинг объема и качества социальных услуг, предоставляемых работникам, и устанавливают, как осуществляются права женщин в этом отношении.
The equal opportunity units in the ministries monitor the level and quality of social services provided to employees and ascertain that women obtain their rights in this regard.
156. Наниматель предоставляет работникам, занятым в праздничные дни, компенсационное время или, по согласованию с работником, дополнительную оплату по ставкам среднего заработка.
156. An employer shall provide to employees who worked on a public holiday a time off or, if so agreed with the employee, an extra pay equal to average earnings.
149. В Трудовом кодексе вопросам рабочего времени и отдыха посвящена отдельная глава (часть III, глава VI). Что касается времени отдыха, то работодатель обязан предоставлять работникам, по меньшей мере, следующее:
The Labour Code dedicates a separate chapter to working time and rest periods (part III, Chapter VI). As regards resting time, the employer must provide the employee at least with the followings:
207. Такие незначительные по величине пособия и льготы, предоставляемые натурой, как напитки, предоставляемые работникам для потребления в течение рабочего дня, и спонсируемые компанией общественные мероприятия, не являются <<основными>> элементами условий службы, как того требует принцип Флеминга, и в будущем их количественную оценку производить не следует.
207. That minor in kind benefits such as refreshments provided to employees for consumption during the workday and company-sponsored social events did not constitute basic elements of compensation as required under the Flemming principle and should no longer be quantified;
43. В соответствии с этим распоряжением число отпускных дней, ежегодно предоставляемых работникам для посещения школьных родительских собраний, было увеличено с четырех до пяти дней при наличии в семье двух и большего числа детей и до шести дней в тех случаях, когда дети учатся в учебных заведениях разных ступеней.
43. This decision increased the leave term provided to employees to be informed on their children's school performance from four to five days per year in case of two or more children, and to six days per year in case the children attend schools courses at institutions of different educational levels.
granted to employees
Продленные отпуска предоставляются работникам некоторых категорий, определенных в постановлении от 15 мая 1992 года.
Extended holidays are granted to employees of certain categories approved by the resolution of 15 May 1992.
Предоставляемый работникам ежегодный отпуск составляет не менее четырех календарных недель, не считая праздничных дней.
The annual leave granted to employees was not less than four calendar weeks, public holidays exclusive.
Отпуск за первый год работы предоставляется работникам, когда они проработали на соответствующем предприятии, в учреждении или организации в течение шести месяцев без перерыва.
The leave for the first year of work was granted to employees when they have worked at the respective enterprise, institution or organisation for six months without interruption.
Вопреки Трудовому кодексу дополнительный отпуск в размере трех дней предоставляется работникам независимо от их пола, имеющим трех или более детей в возрасте до 16 лет или ребенка-инвалида.
Contrary to the Labour Code, an additional leave of three days is granted to employees with three or more children under the age of 16 or a disabled child without gender distinction.
Продолжительность ежегодного отпуска исчисляется в календарных днях, предоставляемых работникам с тем, чтобы они могли отдохнуть и восстановить работоспособность вне рабочего места (должности), при этом им выплачивается средняя заработная плата.
The annual holiday is counted in calendar days granted to employees so that they are able to rest and renew their ability to work while away from the workplace (post) and being paid an average wage.
Статья 50 этого закона предоставляет работникам право на отпуск по болезни, оплачиваемый по ставке 75% от ставки их заработной платы в течение 90 дней, которая может увеличиваться в отдельных случаях до 85% за тот же период времени.
Article 50 of the Act grants the employee the right to sick leave paid at 75 per cent of his wage for a period of 90 days, increasing to 85 per cent for a similar period.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test