Übersetzung für "пределы быть" auf englisch
Пределы быть
Übersetzungsbeispiele
limits to be
7.2.1.9 Предел обнаружения, предел количественного определения
Limit of detection, limit of quantification
ПРЕДЕЛЫ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И МИНИМАЛЬНЫЕ ПРЕДЕЛЫ ФИНАНСОВОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ
LIMITS OF LIABILITY AND MINIMUM LIMITS OF FINANCIAL SECURITIES
Этот предел не подлежит замене какими-либо иными пределами;
This limit is not subject to any overriding limits;
Количество ламп в Допустимый предел Количество ламп в Допустимый предел Количество ламп в Допустимый предел
Number of lamps in Qualifying limit Number of lamps in Qualifying limit Number of lamps in Qualifying limit records records records
Наконец беспокойство ее возросло до крайних пределов.
In the end her anxiety grew beyond limits.
Он вновь задумался о пределах своего дара.
He felt a new sense of wonder at the limits of his gift.
Помнишь, Гермиона говорила, что он и так уже перенапряг свою душу до предела?
Didn’t Hermione say he had pushed his soul to the limit already?”
Продукт этот, как бы значителен он ни был, никогда не может быть безграничным, он должен иметь известные пределы.
This produce, how great soever, can never be infinite, but must have certain limits.
А теперь, похвалившись своей терпимостью, я должен сознаться, что эта терпимость имеет пределы.
And, after boasting this way of my tolerance, I come to the admission that it has a limit.
Дьявол одинаково владычествует человечеством до предела времен, еще нам неизвестного.
The devil will hold his empire over humanity until a limit of time which is still unknown.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
И мне нужна небольшая помощь – всего-то чтобы мои люди уцелели достаточно долго, чтобы убить изменницу, полагающую ныне, что она за пределами правосудия…
I wish a limited form of help, preserving my force long enough only to kill a traitor who thinks herself beyond vengeance.
Даже воображению был предел, и здесь этот предел был превзойден.
There was a limit, even to imagination; and here that limit was exceeded.
Есть предел твоим силам, и есть предел моим, но вместе...
There are limits to your power as there are limits to mine, but together …
Но всему есть пределы.
But there are limits.
Но до определенного предела.
But there is a limit.
Мы и так на пределе всего.
We are at the limits of everything.
Я не знаю, где предел, дальше которого нельзя… А может, такого предела и нет.
I don’t know where the proper limits are. There are no limits, I suppose.
Есть ли пределы этому?
Are there any limits to this?
За пределами территории
Outside the territory
За пределами деревни
Outside village
В Женеве или за ее пределами
In or outside Geneva
За пределами этого поля...".
Outside this field, ....
За пределами Либерии
Outside Liberia
Но нападение было совершено из-за пределов дома.
But the threat came from outside the house.
Может быть, где-нибудь за пределами Вселенной, которую мы знаем… – Может быть.
Perhaps somewhere outside the Universe we know…” “Maybe.
Он никогда еще не разговаривал с Дамблдором вот так запросто, за пределами школы.
He had never had a proper conversation with the headmaster outside of Hogwarts before;
Всякое признание вещей за пределами чувственных восприятии Пирсон объявляет метафизикой.
He declares the recognition of things outside the boundaries of sense impressions to be metaphysics.
Несколько пожелтевших листьев прокружились в воздухе, напоминая, что за пределами леса близится осень.
A few leaves came rustling down to remind them that outside autumn was coming on.
Гарри — малолетний волшебник. И ему законом запрещено заниматься колдовством за пределами школы.
Harry was still an underage wizard, and he was forbidden by wizard law to do magic outside school.
Мерри и Пин оказались за пределами битвы: путь к бегству никто им не преграждал.
Suddenly Merry and Pippin realized that without moving they were now outside the circle: there was nothing between them and escape.
— Настоящая опасность грозит лишь тем, чьи друзья и родные за пределами замка доставляют новой власти неприятности.
The only people in real danger are the ones whose friends and relatives on the outside are giving trouble.
Опасное это имя за пределами Хоббитании. Дай-ка я придумаю тебе другое. Назовись ты, пожалуй, Накручинсом.
That name will not be safe to have, outside the Shire or in the Wild. I will give you a travelling name now.
За пределами Мордора наступало утро, и над покровом мглы всходило солнце из-за восточного края Средиземья;
Day was coming again in the world outside, and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth;
За пределами вселенной – за пределами этой вселенной.
Outside the universe— outside this universe.
— За пределами кладбища.
Outside the cemetery.
Ну а за пределами здания?…
But outside the building…?
Более того – за пределами Протектората.
Outside of the Protectorate.
А может, и за ее пределами.
perhaps even outside that, as well.
– За пределами зоны, может быть.
Outside the Zone, maybe.
— Почему не за его пределами?
“Why not outside, too?”
И дома, и за его пределами.
Inside and outside your home.
Место за пределами цивилизации.
A place outside civilization.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test