Übersetzung für "превышают расходы" auf englisch
Превышают расходы
  • exceed expenses
  • exceed the costs
Übersetzungsbeispiele
exceed the costs
Многие страны считают, что плата не должна превышать расходов, связанных с подготовкой или воспроизведением документов.
Many countries consider that the charge should not exceed the costs of producing or reproducing the documents.
Разработка программного обеспечения - это очень трудоемкий процесс, и расходы на него, как правило, превышают расходы на аппаратное обеспечение.
Software development is labour-intensive and its costs typically exceed hardware costs.
29. В то же время размер платы не должен превышать расходов на сбор, производство, копирование и распространение информации в сочетании с разумной окупаемостью затрат.
However, the price may not exceed the costs of collecting, producing, reproducing, and disseminating, together with a reasonable return on the investment.
Генеральный секретарь не поддерживает это предложение, поскольку Организации представлялись требования, в которых стоимость наземной транспортировки превышала расходы по транспортировке от порта погрузки/выгрузки до районов миссии.
The Secretary-General does not support this proposal as the Organization has received claims in which the cost of inland transportation exceeds the cost of shipment from the port of embarkation/disembarkation and the mission areas.
Тем не менее указывается, что общие расходы организации на использование альтернативных видов транспорта, в частности по просьбе сотрудников, не должны превышать расходы и время поездки по наиболее прямому и экономичному маршруту в соответствии с договоренностями, заключенными организацией применительно к поездкам воздушным транспортом.
It is nevertheless stated that the total cost to the organization of using an alternative mode of transportation, particularly at the request of the staff members, should not exceed the cost and travel time of the most direct and economical route under arrangements made by the organization for air travel.
В значительной мере субсидируемые высокие расходы на строительство транспортной инфраструктуры не только ставят проблемы перед государственными бюджетами и налогоплательщиками, но в дальнейшем и лягут тяжелым грузом на будущие поколения, так как эксплуатационные расходы обычно превышают расходы на строительство ввиду длительного срока эксплуатации автомобильных и железных дорог.
High and heavily subsidized construction costs of transport infrastructure not only challenge public budgets and taxpayers, but will also seriously burden future generations, as maintenance costs normally exceed construction costs due to the long life cycle of roads and rail.
Кроме того, хотя Комитету была представлена информация о том, что, согласно предварительным данным, полученным от нынешнего подрядчика, стоимость его услуг не будет превышать расходов, которые были бы в противном случае понесены в результате использования авиатранспортных средств Организации Объединенных Наций, он обеспокоен тем, что эта альтернатива может оказаться более дорогостоящей, чем ожидается.
Furthermore, while the Committee was informed that preliminary data provided by the current contractor indicated that the contractor's prices would not exceed the cost otherwise incurred through the use of United Nations air assets, it is concerned that this alternative may prove more expensive than anticipated.
26. Делегат Турции в своем выступлении опровергла сообщение ФТС о том, что расходы перевозчиков по обеспечению платежей в рамках таможенного законодательства Российской Федерации не превышают расходов на перевозку с применением книжки МДП, и проинформировала Рабочую группу о том, что в соответствии с данными, поступившими от операторов из Турции, расходы на национальную транзитную перевозку на территории Российской Федерации, по меньшей мере, в три раза превышают расходы на перевозку с применением книжки МДП.
26. The delegate of Turkey, in her statement, also challenged the information from FCS that the costs for carriers to secure payment under the customs legislation of the Russian Federation did not exceed the costs for a transport under cover of a TIR Carnet and informed the Working Party that, according to figures obtained from Turkish operators, the costs for a national transit transport in the territory of the Russian Federation easily exceeded, at least, three times the costs of a TIR Carnet.
В докладе и рекомендациях Группы уполномоченных в отношении девятой партии претензий "Е3" (S/AC.26/1999/16) ("Девятый доклад "Е3") был сделан вывод о том, что заявители претензий имеют право на компенсацию расходов на приобретение авиационных билетов при эвакуации сотрудников, если их стоимость превышает расходы, которые заявители в любом случае понесли бы при репатриации своих сотрудников после нормального завершения их контрактов в Ираке.
The Panel in its “Report and recommendations made by the Panel of Commissioners concerning the ninth instalment of ‘E3’ claims” (S/AC.26/1999/16) (the “Ninth ‘E3’ Report”) found that claimants are entitled to compensation so long as the cost of evacuation airfares exceeds the cost which they would have incurred in repatriating their employees in any event after natural completion of their contracts in Iraq.
Он далее предложил, чтобы в интересах открытости и эффективности секретариат собирал все поступающие предложения относительно места проведения сессий Конференции и чтобы Бюро учитывало четыре общих критерия при принятии решений о месте и сроках их проведения: обеспечение максимально широкого участия заинтересованных сторон из всех секторов и, если это возможно, возможность планирования сессий Конференции параллельно с совещаниями соответствующих органов; оказание поддержки секретариату в процессе подготовки и проведения сессий Конференции; расходы (уровень которых, при использовании надлежащего валютного курса, должен быть разумным, в идеальном варианте не должен превышать расходы по проведению предыдущих совещаний или преследовать реалистичную цель в плане мобилизации ресурсов) и степень, в которой страны, предлагающие принять у себя сессии, готовы участвовать в их покрытии; и наличие надлежащего конференционного обслуживания и безопасных и надежных условий.
He proposed further that in the interest of transparency and efficiency the secretariat should collect all offers to host Conference sessions and that the Bureau should consider four broad criteria in deciding on venues and dates: the widest possible participation of stakeholders from all relevant sectors and, to the extent possible, the ability to schedule sessions of the Conference back to back with other relevant meetings; the availability of support for the secretariat in the preparation and conduct of Conference sessions; costs (which, using an appropriate exchange rate, should be reasonable and ideally should not exceed the cost of previous meetings or a realistic resource mobilization target) and the extent to which countries offering to host sessions are willing to contribute to defraying them; and the existence of appropriate conference facilities and a secure and safe environment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test