Übersetzung fΓΌr "ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ" auf englisch
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅
Apparent consumption
Но, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, это Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ.
Apparently this is not the case.
По всСй видимости, ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹.
Apparently, we are not ready.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, нСдостаточно.
Apparently, not enough.
- По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΌΡƒΡ‚Π°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
- Apparently by mutants.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΎΠ°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΌ.
Apparently a medical examiner.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π΅ΠΌΡƒ ΡƒΠΆΠ΅ всё Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΎ.
Apparently all was forgiven him.
Π’ Π½Π΅ΠΌ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»Π°ΡΡŒ Π»ΠΈΡ…ΠΎΡ€Π°Π΄ΠΊΠ°.
He was apparently beginning to have a fever.
Он Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ происходит; Π€Π°Π΄ΠΆ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅.
He did not understand what was going on, and nor, apparently, did Fudge.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π Π°Π½ΠΊΠΎΡ€Π½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Π» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, здСсь побаивались.
Apparently the man who Harry was impersonating, Runcorn, was intimidating.
β€”Β Π― знаю,Β β€” сказала Вонкс.Β β€” Π•Π³ΠΎ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅Ρ‚. Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, снова отлучился.
β€œI know,” said Tonks. β€œHe’s not there. Apparently he’s gone away again.”
Новый Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ†, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Дэйв, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΆΠ΅Π»Π°Π» Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ: Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ бСспокоили.
His only apparent ambition, like Dave’s, was to be left alone;
Она, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π΅ пускала Бириуса Блэка Π±Π΅Π· пароля, ΠΎΠ½ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠ°Π» Π½Π° Π½Π΅Π΅.
Apparently she refused to let Black in without the password, so he attacked.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π΅, ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ этот Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ Π½Π΅ составило Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°.
Apparently the Prince, like Hermione, had had no difficulty understanding it.
Π˜Π΄ΠΈΡ‚Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄,Β β€” сказала ΠΎΠ½Π°, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ спокойно, Π½ΠΎ Π»ΠΈΡ†ΠΎ Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π±Π»Π΅Π΄Π½ΠΎ.
Go ahead,” she said with apparent calm, but her face was very pale.
Π›Π°Π²Π°Π½Π΄Π° Π‘Ρ€Π°ΡƒΠ½, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, нашла Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ Π ΠΎΠ½Π° Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΠΎΠΉ.
Lavender Brown had apparently found Ron’s remark highly amusing.
– «Видимо», Ρ‚Ρ‹ сказала? ВсСго лишь Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ?
'Apparently,' did you say? Only apparently?"
β€”Β ΠŸΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ β€” я ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽ: ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ,Β β€” Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΆΠ΅ случай. β€”Β Π•Π²Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ΄Π½Π°?
β€œApparently, and I stress the word apparently, that is the case.” β€œEve was alone?”
И, видимо, запасноС.
And a spare, apparently.
Но, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΠΌ.
But apparently not a choir.
β€”Β Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈΡ… нСдостаточно.
β€œNot enough, apparently.”
β€”Β ΠŸΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Apparently instantaneous.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈΠΌ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ пользовались.
It was never used, apparently.
Adverb
Π±Π΅Π· Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… кристаллов сахара;
free from evident sugar crystals
Π”Π²ΡƒΠΌ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ мСдицинская ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ.
Two individuals showed evidence of having received medical treatment.
На Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ½Π΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… слСдов осколочного Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π±Π°Π»Π»ΠΎΠ½Π°.
The cylinder shall reveal no evidence of fragmentation failure.
ОНЭ спроСктировано ΠΈ примСняСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ оставляСт Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… слСдов.
DEW are designed and used so as not to leave evidence.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, с наступлСниСм кризиса сСмьи стали Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сплочСнными.
Evidently, families have become closer-knit as the crisis has advanced.
Π’Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠΈΡ…, нСзависимыС источники ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ мСсто.
Thirdly, independent evidence tends to corroborate the allegation of torture.
ΠŸΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ этих Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ΠΎΠ² Π² восстановлСнии инфраструктуры ΠΈ систСмы услуг, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹.
The demands there for infrastructure and service rehabilitation are evidently immense.
- По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, сущСствуСт ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ заявлСниС.
Evidently, there was a similar claim.
- Π―Π½ ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠΈΠ» Π² хаосС.
- Jan evidently lived in chaos.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π».
Well, evidently, he didn't think so.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π² Π›.А Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° Π±ΠΎΠΌΠ±Π°.
Evidently there's a bomb scare in Los Angeles.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π° ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡˆΠ»Π° ΠΆΠ΅Π½Π°.
Mmm. Evidently, his wife left him yesterday.
- По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Ρ‚Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ рассмотрСл Π² Π½Ρ‘ΠΌ.
-Evidently, you saw something in this man.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ… сущСств вСсьма нСспокойно.
Evidently, one of your creatures is restless.
И ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, всё это ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ происходит сСгодня.
And, evidently, it's still going on today.
Он ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π΅Π΅ Π²ΠΎΠ»ΠΈ.
He kissed a coed, evidently a-against her will.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Ρ‹ ΡƒΠ·Π½Π°Π»ΠΈ ΠΎ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ...
Evidently, you've intersected a line of narco-finance and...
Π‘Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹Π»Π° видимая;
The poverty was evident;
Она Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π·Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΡΠ»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
She was evidently in difficulties as to how best to go on.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ этот Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ±Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅.
Evidently this visit had been made by appointment.
МногиС Ρ…ΠΈΡ…ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΎ это приятно.
Many were chuckling; evidently many found it enjoyable.
Он, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΅ Π²Ρ€Π°Π· ΡƒΠ·Π½Π°Π» ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π».
He had evidently learnt a lot in a short time and was digesting it.
Π ΠΎΠ³ΠΎΠΆΠΈΠ½, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π» Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»;
Rogojin, evidently, saw and understood the impression he had made;
Аглая ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»Π° ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ с ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° с Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ:
Aglaya was silent a moment and then began again with evident dislike of her subject:
Вопрос ΠΎ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹Ρ… мыслях Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π» Π΅Π³ΠΎ.
evidently this problem of double motives had often been considered by him before.
Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Π² это, Ганя усСлся Π½Π° Π΄ΠΈΠ²Π°Π½, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ТСлая ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚.
He sat down with these words, evidently intending to prolong his visit.
Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ½Π°, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, большС лишь Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Π½ΡΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ большиС расходы Π½Π° ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ….
It seems evidently, however, to be no greater than what is sufficient to compensate the superior expense of their education.
— Но это ΠΆΠ΅ катастрофа! β€”Β ΠŸΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ.
β€œThis is a goddamndisaster. β€œEvidently.”
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ошибкой.
That was evidently a mistake.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ρ‚ΠΎΡ‚ Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.
Evidently this arrow wasn’t poisoned.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎΠ΅".
Some scientific business, evidently.
Облонский, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, страдал.
Oblonsky was evidently distressed.
Но ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, вСскиС.
But the evidence seems good.
ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ ΠΈ сам этого Π½Π΅ Π·Π½Π°Π».
he evidently did not know himself.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½ Π² сСбС.
Now, evidently, he’s not so sure.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ сдСлал.
Evidently some else had, too.
ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ.
he had evidently spoken in earnest.
Adverb
На Ρ„ΠΈΠ»Π΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… слСдов воздСйствия ΠΏΠ°Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΠΎΠ².
The fillets must not be obviously infested with parasites.
По всСй видимости, слСдуСт ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ.
Obviously, some exceptions have to be allowed for.
ΠŸΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄, ΠΏΠΎ всСй видимости, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π·Π°Π²ΠΈΡΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ уровня развития Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… институтов ΠΈΠ»ΠΈ сСтСй.
The approach will obviously depend on the level of development of market institutions or networks.
ΠœΠ΅Ρ€Ρ‹ рСагирования, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π°Ρ…, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ эта эпидСмия.
Interventions have obviously been on a smaller scale than that demanded by the pandemic.
По всСй видимости, публикация Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ довСрия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ государствами-участниками.
Obviously, publication of such information would help to build confidence among States parties.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ вопрос, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π²Ρ‹ΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ вопрос ΠΎ сущСствовании ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ· ΠΈΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π°.
This question, which is obviously crucial, can also be considered as the question of whether exceptions exist to immunity.
НаиболСС ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ для ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… прСступлСний слСдуСт, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ "прСступлСния ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ бСзопасности чСловСчСства".
The most general name for such crimes would obviously be β€œcrimes against the peace and security of mankind”.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ компромисс с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ собствСнных ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ², с Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρƒ финансированиС ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ.
Obviously, a compromise has to be sought with the proper rules and regulations of the donors, in order not to jeopardize the funding of programmes.
Но правосудиС, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ лишь Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли ΠΎΠ½ΠΎ опираСтся Π½Π° ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌ рСсурсов Π² своСй Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π½Π° постоянной основС.
But justice can obviously be sound only if it has a minimum of resources with which to operate, and on a permanent basis.
Π”Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°ΠΌ "Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ" ΠΈ "силовой Π²Ρ‹ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ" (Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎ нСобходимости ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ русского тСкста, сСкрСтариат).
Define "load switch" and "power switch" Note by the secretariat: the Russian text obviously needs to be improved
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ расстроСн.
You're obviously upset.
Ρ‹ ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ подросла.
You've grown, obviously.
Они, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Ρ‹.
They're obviously in love.
Он, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π½ ...
Well, he's sick, obviously...
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, нСдостаточно огромная.
Obviously not huge enough.
Он, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π».
Yes, yes. He's obviously ill, yes.
По Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Ρ‚Ρ‹ достал Π΅Π³ΠΎ.
Obviously, you struck a nerve.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π΅ΡΡ‚ΡŒ машина.
Obviously, they've acquired transport.
ΠŸΠΎΡ€Ρ„ΠΈΡ€ΠΈΠΉ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΈΡ‡, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, потСрялся.
Porfiry Petrovich was obviously at a loss.
Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Ρ‚Ρ€ΠΈ тысячи Π΅Π΅ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ успокоивали.
however, the three thousand had obviously set her at ease.
КакоС-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ бСспокоило.
Some prospect obviously worried and troubled him.
А ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠŸΡƒΠ»ΡŒΡ…Π΅Ρ€ΠΈΡ АлСксандровна, Π±Π΅Π· Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Π½Π΅Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ.
And meanwhile, without her support, Pulcheria Alexandrovna obviously felt hesitant.
Он, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΎΡ‚Π°Π» ΠΎ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΈ тщСславиС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ»ΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΠ΅.
He was obviously anxious to make a favorable impression, and vanity overcame his good sense.
— НС ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π»ΠΈ?Β β€” вскричал Π Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ…ΠΈΠ½, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ,Β β€” Π½ΠΎ вСдь ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ½Π°, Π°?
β€œIsn't it the truth?” Razumikhin cried out, obviously happy to have received an answer. β€œBut not very intelligent either, eh?
Одна Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π°ΡΡŒ ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊ, ΠΈ Π½Π° Π½Π΅Π΅-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΈ застСгивался, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ТСлая Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ.
Only one still somehow hung on, and this one he kept buttoned, obviously not wishing to shirk convention.
Он, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, становился всС вСсСлСС ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠ²Π΅Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΠ· сСбя Раскольникова. β€”Β ΠšΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡŽΡ€ΠΏΡ€ΠΈΠ·ΠΈΠΊ?
He was obviously becoming more and more merry and playful, which was finally driving Raskolnikov into a fury. β€œWhat little surprise?
β€”Β ΠŸΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅Ρ‚,Β β€” Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ» ΠΎΠ½.Β β€” Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ‚ Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ имя волшСбника, Ссли Π·Π° это Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ платят?
β€œObviously not,” Mr. Malfoy said. β€œDear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρƒ вошла со свСчой ΠΈ Боня, поставила свСчу ΠΈ стала сама ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ, совсСм Ρ€Π°ΡΡ‚Π΅Ρ€ΡΠ²ΡˆΠ°ΡΡΡ, вся Π² Π½Π΅Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠΌΠΎΠΌ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, испуганная Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ посСщСниСм.
A moment later Sonya came in with the candle, put the candlestick down, and stood before him, completely at a loss, all in some inexpressible agitation, and obviously frightened by his unexpected visit.
БСйчас, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π΅Ρ‚.
Now we're obviously not.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, это Π±Ρ‹Π» Π±Ρ€Π°Ρ‚.
This was obviously a brother.
– Видимо, Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
Β«Obviously, something happened.Β»
Π― Π±Ρ‹Π» ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ.
I was a victim, obviously.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½Π° ΠΊΡƒΠ΄Π°-Ρ‚ΠΎ ΡƒΡˆΠ»Π°.
She’d obviously gone out.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ·Π½Π°Π».
Obviously, he recognized him.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡŽΡ‚.
Obviously they were not going to make it.
Если Π΅Π΅ нСльзя Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ всСй видимости, Π½Π΅Ρ‚.
If it cannot be divided, then obviously not.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, мыслСнно ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° ΠΎΠ½Π°.
Obviously, she thought.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ρƒ нас Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ Анакину Π‘ΠΊΠ°ΠΉΠ²ΠΎΠΊΠ΅Ρ€Ρƒ. – Видимо, - отозвался Π’Π°Π»ΡŒΠ΄.
Obviously, we have very different views of Anakin Skywalker." "Obviously," Wald said.
ΠšΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ прСдоставлСния ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π½Π° пособиС ΠΏΠΎ Π±Π΅Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΡ†Π΅, систСма выявлСния Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ Π·Π° ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ пособия, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ низкая сумма Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… пособий - всС это, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ пСрСсмотра.
The criteria for eligibility for unemployment benefits, the system for detecting fraudulent benefits applications, and the low amount of such benefits all appear to be in need of reconsideration.
Богласно ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ВсСмирного Π±Π°Π½ΠΊΠ° "Global Monitoring Report", судя ΠΏΠΎ сниТСнию уровня внСшнСго финансирования для образования, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ° ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ образования для всСх, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ.
According to the World Bank's Global Monitoring Report, support for education for all appears to be losing momentum, given the decreasing level of external financing for education.
МоТно ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ AOT40, O3 сут. ΠΈ NO17 час., ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, поставляли для ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΠ΅ воздСйствия ΠΎΠ·ΠΎΠ½Π°, Π² соотвСтствии с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°, вСроятно, сниТала остроту Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ воздСйствиС.
To summarize, AOT40, O3 24h and NO1700h, all appeared to provide information to the model on the dynamics of ozone exposure, whereas temperature appeared to have a modifying effect on the response to ozone.
Π Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всС ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρ‹ AOT40, O3 сут. ΠΈ NO17 час., ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ для ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΠ΅ воздСйствия ΠΎΠ·ΠΎΠ½Π°, согласно ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ рост Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, вСроятно, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½Π° Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½Π° воздСйствиС ΠΎΠ·ΠΎΠ½Π°.
Analysis showed that AOT40, O3 24h and NO1700h, all appeared to provide information to the model on the dynamics of ozone exposure, whereas increasing temperature appeared to increase the magnitude of the response to ozone.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, всС ΠΎΠ½ΠΈ относятся ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ дивизиям. ΠœΡ‹ выясняСм Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎ дивизиях.
They all appear to be front-line divisions.
По Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π±Π΅Π· Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ я Π΄Π°Π»Π° слабину.
By all appearances, without her cray on display, I was picking up the slack.
Князь Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ· Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, спокойный ΠΈ Π±ΠΎΠ΄Ρ€Ρ‹ΠΉ; Ρ‚Π°ΠΊ ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ рассказывали.
on the prince's part. He left the church quite calm, to all appearances, as many witnesses were found to declare afterwards.
Однако ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ каТСтся, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ чСловСчСскоС Ρ‚Π΅Π»ΠΎ часто остаСтся, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΏΠΎ видимости, Π² самом ΠΎΡ‚Π»ΠΈ Ρ‡Π½ΠΎΠΌ состоянии Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ ΠΏΡ€ΠΈ самых Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠ°Ρ…, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ.
Experience, however, would seem to show that the human body frequently preserves, to all appearances at least, the most perfect state of health under a vast variety of different regimens; even under some which are generally believed to be very far from being perfectly wholesome.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ хозяСвами ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° врСмя.
To all appearance it had been temporarily and very lately abandoned.
Π­Ρ‚ΠΎ Π·ΠΎΠ»Π°, ΠΎΠ½Π°, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π±Π΅Π·ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½Π°, Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ сгорСло, ΠΎΠ½ΠΎ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ.
These ashesβ€” they are dead to all appearances, the wood consumed, destroyed.
Adverb
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π° Π·Π° Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ слСдуСт ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ.
It is clearly important to retain diversity of care.
Однако этот этап, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ достигнут.
However, that stage clearly had not been reached yet.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π³Π½ ΠšΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΡƒΡˆΠ° Π½Π΅ относит эту ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡƒ ΠΊ разряду Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½Ρ‹Ρ….
Clearly, Mr. Kolotusha does not class this problem as a humanitarian one.
ВмСсто ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ "000" ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ нанСсСн Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ символ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ стрСлки.
The figure 000 may be replaced by a clearly visible arrow.
(119) Π‘Π”Π‘Π²: ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ оси ΠΈ Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ высотС, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ для для ΠΎΠ±Π³ΠΎΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ судна
(119) CDS: and in the axis of the vessel high enough to be clearly visible to an overtaking vessel
Π§Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ.
Which I clearly didn't do.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΌΡ‹ Ρ€Π°ΡΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ осиноС Π³Π½Π΅Π·Π΄ΠΎ.
Clearly, we've kicked a very formidable hornet's nest.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ‚Π΅ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΎΠ² ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π΅ Π½Π΅ трСбуСтся.
Clearly understanding meteorology isn't one of them.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Ρƒ ГСйнсборо ΠΈ Нортмана Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΎ.
Clearly Gainesborough and Northman weren't successful.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сами Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ.
Clearly, he didn't think you could handle it by yourself.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Ρ‹ Π½Π΅ ΠΈΠ· числа Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π³-Π½ ΠœΠΎΠ»ΡŒΠ΅Ρ€.
Clearly, you are not amongst her chosen ones.
Для мСня ΠΎΠ½ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ†, ΠΈ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅ собираСтся ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ.
He's a stranger, and he clearly wants to stay that way.
Из-Π·Π° кодСкса ТСнской Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ для тСбя Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚.
Cause of girl code, which clearly means nothing to you.
И ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‹ "сдула" это, поэтому я Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ,Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅ слСдуСт ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ.
And clearly you blew it, so I think you should move on.
Аглая Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° смущСна, Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠ±Π΅Π»Π°.
Aglaya was clearly confused, but not frightened.
Π΅ΠΉ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΎΡΡŒ Π²Ρ‹ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ нСдовСрчивости.
she clearly did not want to show her mistrust.
Он Π±Ρ‹Π» Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π½ ΠΊ Π’Π°Ρ€Π²Π°Ρ€Π΅ АрдалионовнС ΠΈ Π½Π΅ скрывал своих чувств.
He was clearly attracted by Varvara, and made no secret of his feelings.
Π“Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π» ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ рассматривал Π“Π°Π½ΡŽ; смущСниС Π“Π°Π½ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π½Π΅ Π½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
The general watched Gania's confusion intently, and clearly did not like it.
ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΠΉ нСсся Π·Π° Π½ΠΈΠΌ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ сомнСваясь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» снитч…
Malfoy went haring after him, clearly thinking Harry had seen the Snitch there… WHOOSH.
АмбридТ поразмыслила Π½Π°Π΄ словами Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Ρ‹ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ-Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, считала ΠΏΠΎ-матСрински ласковым:
Umbridge contemplated Hermione for another long moment, then spoke in what she clearly thought was a motherly voice.
Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… случаях, Ρ‡Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ½Π° краснСла, Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, казалось, ΠΈ ΡΠ΅Ρ€Π΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° сСбя Π·Π° это, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡŒ Π² Π΅Π΅ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π²ΡˆΠΈΡ… Π³Π»Π°Π·Π°Ρ…;
At such moments, the more Aglaya blushed, the angrier she grew with herself; and this was clearly expressed in her eyes, which flashed like fire.
Волько Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ отвязал ΠΎΡ‚ Π΅Π΅ Π½ΠΎΠ³ΠΈ записку с ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Бириуса, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΆΠ΅ ΡƒΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π»Π°, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, боялась, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π΅ снова ΠΊΡƒΠ΄Π°-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΎΡˆΠ»ΡŽΡ‚.
Harry had no sooner torn off Sirius’s reply than it took flight, clearly afraid it was going to be sent outside again.
Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° ярко ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΠΎ всСй видимости, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π° этой ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΈ, обращался ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΌΠ΅Π³Π°Ρ„ΠΎΠ½.
A man standing on a brightly dressed dais before the building which clearly dominated the square was addressing the crowd over a Tannoy.
Они, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΌΠ»Π΅ΠΊΠΎΠΏΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅.
They are clearly mammals.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½.
But clearly he was taken aback.
Она, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π±Ρ‹Π»Π° Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ.
Clearly, she was some kind of leader.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ почувствовал.
He clearly felt something too.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ , это ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ.
It was clearly very important.
— А Ρ‚Ρ‹, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π‘Π°ΠΉΠΌΠΎΠ½,Β β€” Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎΠ½.
β€œYou’re clearly Simon,” he says.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ ΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈ.
Clearly they hadn't expected anything else.
ΠšΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΡ‡ΠΊΠ΅ ΠΎΠ½Π°, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Π½ΡƒΡˆΠ°Π»Π° Π±Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ восхищСниС.
the Catholic was clearly impressed.
Π§Π΅Ρ‚ΠΊΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΏΡƒΠ»Π΅Π²Ρ‹Π΅ отвСрстия.
Clearly visible bullet holes.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ прСдставляли собою ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ суд.
It was clearly some kind of court.
Adverb
По всСй видимости, Ρ†ΠΈΡ„Ρ€Ρ‹ основаны Π½Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… обслСдований.
The figures are presumably based on survey responses.
ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… соглашСний ΠΏΡ€ΠΈ этом, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
Presumably, this does not reflect fewer vertical agreements.
Π“ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π΅Π³ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅Π²Π΅Π»ΠΈΠΊ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΎΠΊ.
The annual mileages are relatively low and so are, presumably, the trip lengths.
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌΠ΅ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ слоТным ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ.
The narrower approach to the topic would presumably be less complicated and more expeditious.
Π’ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° эти дСяния нСсут, ΠΏΠΎ всСй видимости, Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ Π²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ.
In most of these cases, the paramilitaries were referred to as the presumed perpetrators.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ вопрос Π Π΅Π΄Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ 1993 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π΅ смог Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·-Π·Π° нСдостатка Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
The point was presumably not considered by the 1993 Drafting Committee for lack of time.
Π­Ρ‚ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ обусловлСны влияниСм ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…, ΠΏΠΎ всСй видимости, являСтся дискриминация.
Many factors influence the decisions, but presumably discrimination is one of them.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ΄Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΆΠ΅ сообраТСния ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ»ΠΈΡΡŒ Π±Ρ‹ ΠΊ этому ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ, ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ случаС.
Presumably, the same considerations would have applied to the obligation in either case.
По Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, дСшСвоС ΠΏΠΈΠ²ΠΎ.
Cheap beer, presumably.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, наши ΠΏΠΎΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ.
Presumably our captors.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, это рабство.
Presumably, this is enslavement.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, готовят Π±Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΡŽ.
Presumably, they're preparing the bacteria.
И худоТСствСнных достоинств, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ.
And artistic merit, presumably.
- По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, это Π±Ρ‹Π» ΠšΡ€ΠΎΠ»Π».
-Presumably that was Kroll.
Раздался Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ голос, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉ Π“Π°Π»Ρ„Ρ€ΡƒΠ½Ρ‚Ρƒ.
Another voice broke in, presumably Halfrunt.
ПляТ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‡ΡƒΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ, состоял ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΆΠ΅Π»Ρ‚Ρ‹Ρ… ΠΈ Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Ρ… камСшков, ΠΏΠΎ всСй видимости, Ρ‡Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ….
The beach they were on was composed of tiny yellow and green pebblesβ€”presumably terribly precious stones.
β€”Β Π˜ Π²Ρ‹ ΠΏΠΎ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΡ‚Π΅ Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅ проявили Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС строгости — Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, приняли Π²ΠΎ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ ΠΈΠ· волшСбников Π½Π΅ всСгда способны Π²Π»Π°Π΄Π΅Ρ‚ΡŒ собой,Β β€” спокойно ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π”Π°ΠΌΠ±Π»Π΄ΠΎΡ€, глядя, ΠΊΠ°ΠΊ Π€Π°Π΄ΠΆ пытаСтся ΡΡ‚Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ»Π° со своих ΠΏΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ².
β€œAnd you very kindly did not press charges on that occasion, accepting, I presume, that even the best wizards cannot always control their emotions,” said Dumbledore calmly, as Fudge attempted to scrub the ink off his notes.
ΠΡΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ, ΠΌΠΎΠ»Π½ΠΈΠ΅ΠΉ просвистСв Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ со ΡΠΊΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ R17 ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, доставил компанию ΠΊ β€œΠ‘Π΅Ρ€Π΄Ρ†Ρƒ Золота”, ΠΎΠ±Π³Π»ΠΎΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ΅Ρ€Π·ΡˆΠ΅ΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ поспСшно помчался Π½Π°Π·Π°Π΄, Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ своим ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°ΠΌ.
The aircar flung itself through the air at R17 and above, deposited them next to the Heart of Gold which stood starkly on the frozen ground like a bleached bone, and then precipitately hurled itself back in the direction whence they had come, presumably on important business of its own.
β€”Β ΠŸΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, это Ρ‚Π°ΠΊ.
Presumable this is how it is.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊ ΡˆΡƒΡ‚ΠΈΠ».
This, presumably, was a joke.
– Видимо, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ½ΠΈΠ».
Presumably he made it.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ мистичСскоС.
Something mystical, presumably.
Волько это "ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ" мСня ΠΈ останавливало.
It was that β€œpresumably” that stopped me.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, это Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ Π’Ρ€Π°Ρ„Π°.
Vrath’s weapons, presumably.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ установлСна.
Presumably this man will be identified.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, люди Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π΅Π³ΠΎ.
People like him, presumably.
Adverb
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π», ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ процСсс.
This has only seemingly been a contradictory process.
Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ многочислСнныС ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ рСсурсами ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ.
The examples where natural resources and conflict are seemingly linked are manifold.
Π₯отя ситуация, ΠΏΠΎ всСй видимости, ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ происходят.
Although the situation had seemingly improved, such incidents had continued to occur.
8. Π—Π° ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ Π³ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, хотя, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ дСмократичСского пространства.
The past year witnessed a significant, although seemingly temporary, widening of the democratic space.
Π Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ этого Π±Ρ‹Π»Π°, ΠΏΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ обдуманная ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° самосСгрСгации Ρ‚ΡƒΡ€Π΅Ρ†ΠΊΠΈΡ… ΠΊΠΈΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ‚ΠΎΠ²" (S/6426).
The result has been a seemingly deliberate policy of selfsegregation by the Turkish Cypriots (S/6426).
Одна страна (Бловакия), ΠΏΠΎ всСй видимости, ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ использованиС Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… МВ ΠΏΡ€ΠΈ Π²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ.
4.5 Total Ban One country (Slovakia) seemingly prohibits altogether MP use while driving.
- Π’Ρ‹ сказали "ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ."
- You said "seemingly".
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π²Ρ‹ свободны ΠΈ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹.
So now you are free and seemingly innocent,
Π’ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ королСвство Квилока ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Π°?
Then why is Quilok's kingdom seemingly protected from the dragon?
Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Π΅, отрывистыС Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈΠ·Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎ.
'Strange, short emissions, 'which the patient shouts out, seemingly involuntarily.'
Π² Ρ‚ΠΎ врСм€ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ›Π΅Π½Π΄ΠΈ ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° всС Ёбби ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° большС.
And while Mandi seemingly had everything Abby had more.
Π’Π°ΠΊ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ собака, которая, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π»Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° всСх, Π½Π΅ лаяла?
Why didn't the dog, that seemingly barks at everything, bark?
Π’ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ ΠΎΠ½ Π»ΠΈΠ±ΠΎ слишком ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ослабляСт слова, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π°ΡƒΠ³Π°Π΄.
When he talks, he over and underemphasizes words seemingly at random.
Π’Π°ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅, я ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½Π°Π» этот, ΠΏΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ срСди ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π²ΡˆΠΌΡ… Π±Π΅Π· вСсти ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» совпадСниС.
Anyway, I ran this seemingly unique identifier through Missing Persons and got a hit.
ΠœΠΎΡ€ΠΆΠΈ ΡƒΡΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, зная, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ мСдвСдь большС Π½Π΅ прСдставляСт ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ ΠΈΠΌ ΠΈ молодняку.
The walruses are calm again, seemingly aware that the injured bear no longer poses a threat to them or their young.
Π₯ΠΎΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Π° лишь Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ всС ΠΆΠ΅.
Only seemingly, perhaps, but nonetheless.
Π ΡƒΡ„ΡŒ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π·Π°Π±Ρ‹Π»Π° Норалу;
Seemingly Ruth had forgotten Norhala;
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, это Π±Ρ‹Π» самый Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ Нику.
That was the right approach with Nick, seemingly.
Нолан Π·Π°Ρ…ΠΈΡ…ΠΈΠΊΠ°Π», почувствовав, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Nolan chuckled, seemingly relieved.
Оно ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, нСосознанноС ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅.
It underwent some complete and seemingly unconscious transformation.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ осознавая Π΅Π³ΠΎ присутствия, Π”ΠΈΠ»Π» ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π» Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ.
Seemingly not aware of him, Dill murmured, "Vulcan 2.
Он Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π» Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²Π°, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡΡΡŒ ΠΊ Π΄Ρ€Π°ΠΊΠ΅.
His sleeves were rolled up, seemingly ready to fight.
Она Π²Ρ‹Π³Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅.
She bent over and stretched, seemingly to catch her breath.
Появилось голографичСскоС ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅ этого корабля.
A human hologram appeared, seemingly in a cabin of this ship.
ЕдинствСнным, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠΎΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹, остался, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π‘ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ»Π΄-хаус.
The only thing that hadn't changed, seemingly, was Binfield House.
Phrase
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½Π΅Ρ‚.
That seems not to be the case.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, острая простуда.
A severe chill, it seems.
- По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, я ошибся.
- It seems I was wrong.
По Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, это Π»ΠΎΠ½Π³Ρ…ΠΎΡ€Π½.
It seems to be a longhorn.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°ΡŽ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½Ρ‹.
Well, ruining your plan, it seems.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ€ΡŒ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ± Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅.
It seems the savage died in the city.
И ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ.
And it seems to offer you my jacket.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, я ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ° Π½Π° Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ.
It seems I'm similar to her friend.
- Кай послСдовал Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ.
But, but... - Kai has followed you here, it seems.
Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡŽΡ…, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ
As is your stableboy, it seems.
Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, обстоит Π΄Π΅Π»ΠΎ с ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»Π΅ΠΌ.
But it seems to be otherwise with potatoes.
Новички, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ совсСм Π½Π΅ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹.
They did not seem to know anything, these newcomers.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π²Π½ΡƒΡˆΠΈΠ» ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½.
They seemed to think there was a possibility he was innocent.
Π₯Π°Π³Ρ€ΠΈΠ΄, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅.
Hagrid seemed to be thinking the same way;
Но Π‘Π»ΠΈΠ·Π½ΠΎΡ€Ρ‚Π°, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π» уТас.
But Slughorn seemed paralysed by shock.
Π”ΠΎ этого, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Π·ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ большС.
More, it seems, had sometimes been taken before that.
Π›Π΅Π΄ΠΈ ΠšΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ½, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»Π° ΡƒΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ.
Lady Catherine seemed resigned.
Π­Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, доставило Π΅ΠΌΡƒ большоС ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅.
This seemed mightily to relieve him.
Но Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΠ».
But no one else seemed to have noticed anything.
Π•Π³ΠΎ достоинство, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ этого.
His dignity even seems to require that he should become so.
НСт, Π½Π΅ ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ.
No, not seemed to be.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
It seemed that it was.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π’Ρ‹ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.
You are not such a man, it seems.
Π§Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ с Π½ΠΈΠΌ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ.
There seems to be something wrong with it.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, с этого всС ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ.
It seems to start there.
Он ΠΈΠΌ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ нравится.
They seem to like it.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π°.
She seemed agitated.
Π’ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, этого достаточно.
It seemed to be enough for them.
И, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρƒ всСх.
And it seemed that everyone did.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test