Übersetzung für "посрамленный" auf englisch
Посрамленный
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
11. Поименное перечисление и посрамление
11. Naming and shaming
Однако это далеко не равнозначно поименному указанию на таких преступников, их посрамлению, их разубеждению или предостережению, их изоляции или наказанию.
But this is absolutely not the same as naming those perpetrators, shaming them, dissuading or warning them, isolating and punishing them.
Затем обе организации должны активизировать политику <<поименного перечисления и посрамления>> в порядке дополнения работы существующих, зачастую неэффективных, механизмов наблюдения.
Both organizations should then pursue a more aggressive policy of "naming and shaming" as a supplement to the existing, often ineffective, monitoring mechanisms.
В связи с этим оратор выступает против резолюций в отношении конкретных стран и призывает те государства, которые применяют практику "поименного перечисления и посрамления", отказаться от нее.
He therefore opposed country-specific resolutions and called on those States that engaged in the practice of "naming and shaming" to desist.
Нельзя более мириться с практикой <<поименного перечисления и публичного посрамления>> отдельных стран и выдвижения направленных против этих стран проектов резолюций, основанных исключительно на политических соображениях.
Selectively "naming and shaming" individual countries and tabling draft resolutions against them based on political motivations should no longer be tolerated.
Эти инициативы сосредоточены на решении проблемы дисбаланса в социальном статусе мужчин и женщин, а также на устранении нарушений прав человека с использованием методов, исключающих стигматизацию и посрамление.
These initiatives focus on power imbalances between women and men and address the resulting human rights violations without resorting to blaming or shaming.
25. Эволюция международной системы прав человека более чем за пять десятилетий привела к применению более всеобъемлющего подхода, чем простое <<поименное перечисление и посрамление>> правительств.
25. The evolution of the international human rights system in more than five decades has led to a more comprehensive approach beyond just "naming and shaming" Governments.
18. <<Поименное перечисление и посрамление>> сторон, которые нарушают гуманитарные нормы и нормы международного права, входят в число тех немногочисленных инструментов, которыми располагает международное сообщество.
18. "Naming and shaming" parties who contravene humanitarian norms and international law is one of the few tools at the disposal of the international community.
Поименное перечисление и посрамление предполагаемых исполнителей можно было бы распространить на вооруженные группы, включая национальную армию Демократической Республики Конго, участие которой в браконьерстве было доказано;
"Naming and shaming" of alleged perpetrators could be applied to armed groups, including the national army of the Democratic Republic of the Congo, whose involvement in poaching has been established.
Не могу терпеть посрамления.
Couldn't bear the shame.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое .
Thou hast known my reproof, my shame, and my dishonour.
И говорящие мне хорошо хорошо да будут обращены назад за посрамление меня.
Let those that will say... Turn them back as a reward for the shame.
"И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление".
"Those who sleep in the dust of the earth will awake "some to everlasting life and some to shame and everlasting contempt."
Да, он еще сам увидит посрамление Плутрака.
He would see Pluthrak itself shamed in the bargain.
О, она отомстит за посрамление перед Сьюлин и Уиллом.
Oh, she'd get even with him for shaming her in front of Suellen and Will.
Да смятутся от посрамления своего говорящие нам: «Хорошо!
May those who say to us, ‘Aha, aha!’ be appalled at their own shame.
Но, охраняемые силой крестного знамения, они не поддавались искушению, и мерзкие духи, приняв свои истинные обличья, исчезали с зарею посрамленные и яростные.
But, as they were under the sign of the Cross, they did not succumb to these temptations, and the unclean spirits, assuming again their true character, fled at daybreak, filled with rage and shame.
Посрамленный и обезумевший от горя, Раймонд в общих чертах изложил свою историю без каких-либо приукрас и извинений, обрисовав себя в более темном цвете, чем следовало.
Shamed and distraught as he was, Raymond made short work of his story, telling it without embellishment and without excuses, painting himself in his despair blacker than he was.
К этому времени стыд и посрамленная похоть сплавились в больном, удалившемся в свои кусты, в единство разочарованности, которую его впалая фигура источала как горькую массу.
During this time the afflicted man’s shame and frustrated lust had fused into an all-pervasive disappointment that filled his gaunt body with its massive bitterness as he withdrew into his bushes.
Посрамленный, я оплатил счет, выскочил за дверь и вернулся в отель, где уселся смотреть телевизор, закусывая крошками, обнаружившимися в складках моего свитера и в отворотах брюк.
I paid my bill in shame and slunk out the door and back to the hotel where I watched a little TV and snacked on the copious leftovers that I found in sweater folds and trouser turnups.
Клиффорд настаивал на достоинствах Эдмунда и выгодах союза с ним, Уильям подкреплял эти аргументы, напоминая о прошлом юноши и о том, как все козни против него оборачивались к его чести и к посрамлению его врагов.
Clifford urged the merits of Edmund, and the advantages of his alliance. William enforced his arguments by a retrospect of Edmund's past life; and observed, that every obstacle thrown in his way had brought his enemies to shame, and increase of honour to himself.
Раз, когда он швырял величайших монархов, завоевателей, поэтов, пророков, мошенников и пиратов — всех в одну груду, как швыряют кирпич, я не выдержал посрамления человечества и спросил, почему, собственно, ему кажется, что так велика разница между ним и людьми.
Once when he was bunching the most illustrious kings and conquerors and poets and prophets and pirates and beggars together—just a brick-pile—I was shamed into putting in a word for man, and asked him why he made so much difference between men and himself.
Ей никогда не нужно было искать, с кем бы вместе посидеть в столовой за обедом — все толпились вокруг места, которое она выбрала, и там она разворачивала свои великолепные завтраки, и мы выглядели посрамленными, вытаскивая размокшие бутерброды с яичным салатом, разрезанные на четыре аккуратных кусочка, замерзшие кексы, палочки сельдерея, морковь и сморщенные темные яблоки.
She never had to search for anybody to eat with in the cafeteria-they flocked to the table of her choice, where she opened fastidious lunches, shaming our jelly-stained bread with egg-salad sandwiches cut into four dainty squares, pink-frosted cupcakes, sticks of celery and carrots, proud, dark apples.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test