Übersetzung für "положения в законе" auf englisch
Положения в законе
Übersetzungsbeispiele
В таких случаях положения конвенции или организации по правам человека имеют преимущественную силу перед национальными положениями, установленными законом.
In such cases, the provisions of the convention or of the human rights organization take precedence over national statutory provisions.
168. При создании или учреждении профсоюза должны соблюдаться нормативные положения Общего закона о труде без каких-либо условий, о чем гласит его статья 99.
168. The formation or foundation of a trade union is without exception subject to the statutory provisions of article 99 of the General Labour Act.
В этой связи было предложено определить те национальные нормативные положения, которые достаточно близки положениям Типового закона, с тем чтобы их можно было рассматривать как принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ.
In that context it was suggested that those national statutory provisions should be identified which were sufficiently close to the Model Law for them to be considered enactments of the UNCITRAL Model Law.
По-прежнему требуется осуществление законодательной реформы для приведения возраста вступления в брак в соответствие с положениями других законов, в частности Закона о борьбе с изнасилованиями, в соответствии с которым такой возраст составляет 18 лет.
Legislative reform is still required to bring the age of consent into line with other statutory provisions, including the Rape Law which provides for 18 years.
9.1 В своем представлении от 30 ноября 2006 года авторы заявляют, что ни дети жертвы, ни авторы не хотели, чтобы Конституционный суд пересматривал положения, предусмотренные законом, что было бы признано неприемлемым.
9.1 By their submission of 30 November 2006, the authors argue that neither the victim's child nor the authors intended to have statutory provisions reviewed by the Constitutional Court -- a motion that would be deemed inadmissible.
48. Помимо Общего уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, основные положения о защите детей содержатся в Законе о защите детей № 80/2002; в данном контексте представляется нецелесообразным подробно описывать положения этого Закона.
In addition to the General Penal Code and the Code of Criminal Procedure, the principal statutory provisions on the protection of children are to be found in the Child Protection Act, No. 80/2002; it is not considered appropriate to go into further details on the provisions of that Act in this context.
В рамках крупного проекта в поддержку национальной стратегии по предупреждению преступности предусматривается проведение курсов по обмену опытом для повышения квалификации судей, обвинителей и защитников в качестве одной из мер по осуществлению положений нового закона об альтернативных санкциях и реабилитации.
Within the framework of a larger project supporting the national crime prevention strategy, train-the-trainer courses for magistrates, prosecutors and defence attorneys are envisaged as part of the implementation of the new statutory provisions on alternative sanctions and rehabilitation.
Законодательные положения касающиеся банковской, финансовой или налоговой информации, не являются препятствием для выполнения положений настоящего Закона, когда такую информацию запрашивают судебные или административные власти, занимающиеся расследованием преступлений, определенных в настоящем Законе, или сопутствующих преступлений, а также преступлений, связанных с финансированием терроризма>>.
The statutory provisions relating to bank, stock exchange or tax secrecy shall not constitute an obstacle to compliance with the provisions of this Law if the judicial or administrative authorities entrusted with investigations of the offences established under this Law or related offences, or offences related to terrorist financing, request information.
Комиссия просила свою Рабочую группу по международной договорной практике представить ей на ее следующей сессии проект конвенции о международных гарантиях и резервных аккредитивах и приняла к сведению подготовку ее Рабочей группой по электронному обмену данными положений типового закона об электронном обмене данными в торговле.
The Commission requested its Working Group on International Contract Practices to present to it, at its next session, a draft convention on international guarantees and stand-by letters of credit, and took note of the preparation of model statutory provisions on electronic information exchange in trade by its Working Group on Electronic Data Interchange.
provisions in the law
Основные положения этого закона касаются:
The main provisions of the law are as follows:
Положения настоящего Закона не распространяются на:
The provisions of this Law shall not apply to the following:
Следует особо выделить следующие положения этого закона:
Following are the key provisions of the law:
Ниже подробно разбираются положения этого Закона.
The provisions of the Law are reviewed in detail hereunder.
Положения этого Закона соответственно применяются к иностранцам.
The provisions of the Law apply to aliens accordingly.
Основные положения этого закона являются следующими:
The major provisions of this law may be outlined as follows:
Эти свободы дополнительно защищены положениями других законов.
These freedoms are further protected by the provisions of other laws.
В связи с Конвенцией можно отметить следующие положения этих законов.
The notable provisions of these laws with respect to the Convention are as follows.
Миссии неоднократно сообщали о том, что положения этого закона не соблюдаются.
The Mission was told repeatedly that the provisions of the law were not implemented.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test