Übersetzung für "подушный налог" auf englisch
Подушный налог
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Кажется, мы получили возврат нашего подушного налога!
I think we'll get back our capitation fees!
Во Франции подушный налог всегда приносит ожидаемую от него сумму.
In France the capitation always produces the sum expected from it.
Подушные налоги взимаются с небольшими издержками и в тех случаях, когда они строго взыскиваются, доставляют государству очень верный доход.
Capitation taxes are levied at little expense, and, where they are rigorously exacted, afford a very sure revenue to the state.
Невозможность обложить население пропорционально доходности посредством подушных налогов вызвала, по-видимому, появление налогов на предметы потребления.
The impossibility of taxing the people, in proportion to their revenue, by any capitation, seems to have given occasion to the invention of taxes upon consumable commodities.
Подушные налоги, поскольку они взимаются с низших классов населения, представляют собой прямой налог на заработную плату и связаны со всеми отрицательными сторонами такого налога.
Capitation taxes, so far as they are levied upon the lower ranks of people, are direct taxes upon the wages of labour, and are attended with all the inconveniences of such taxes.
Как замечает вполне хорошо осведомленный автор "Записки относительно налогового обложения во Франции", при обложении провинций подушным налогом доля, ложащаяся на дворянство и на тех, привилегии которых освобождают их от подушной подати, совершенно незначительна.
In the capitation of the provinces, it is observed by the perfectly well-informed author of the Memoires upon the impositions in France, the proportion which falls upon the nobility, and upon those whose privileges exempt them from the taille, is the least considerable.
При взимании подушного налога, существовавшего во Франции без всякого перерыва с начала текущего столетия, высшие классы облагались соответственно их рангу, а низшие классы населения — в зависимости от их предполагаемого состояния, причем раскладка налога изменялась из года в год.
In the capitation which has been levied in France without any interruption since the beginning of the present century, the highest orders of people are rated according to their rank by an invariable tariff; the lower orders of people, according to what is supposed to be their fortune, by an assessment which varies from year to year.
Substantiv
Каков уровень периодических налогов и сборов (например, пошлин, подушного налога, платы за воду, сборов за обслуживание и т.д.), выплачиваемых в отношении среднего по цене жилища, определение которого приводится в вопросе 5.2?
What level of recurring taxes (such as rates, poll tax, water charges, service charges etc.) are payable in respect of an average priced dwelling as defined in question 5.2?
Подушный налог с рабов всецело отличается от подушного налога со свободных людей: последний уплачивается теми лицами, на которых накладывается, первый уплачивается совсем другими лицами.
A poll-tax upon slaves is altogether different from a poll-tax upon freemen. The latter is paid by the persons upon whom it is imposed;
Вероятно, именно по этой причине подушные налоги всех видов изображались часто как признак рабства.
It is probably upon this account that poll-taxes of all kinds have often been represented as badges of slavery.
Некоторые из тех, кто при взимании первого подушного налога были обложены в соответствии с их предполагаемым состоянием, были потом обложены в соответствии с их общественным положением.
Several of those who in the first poll-tax were rated according to their supposed fortune were afterwards rated according to their rank.
Врачи, адвокаты и юрисконсульты, которые при первом подушном налоге были обложены в размере 3 шилл. с фунта их предполагаемого дохода, потом облагались, как дворяне.
Serjeants, attorneys, and proctors at law, who in the first poll-tax were assessed at three shillings in the pound of their supposed income, were afterwards assessed as gentlemen.
В Англии различные подушные налоги никогда не давали той суммы, которую от них ожидали или которую, по предположениям, они могли бы дать, если бы правильно взимались.
In England the different poll-taxes never produced the sum which had been expected from them, or which, it was supposed, they might have produced, had they been exactly levied.
Так называемый подушный налог в южных провинциях Северной Америки и на Вест-Индских островах, т. е. ежегодный налог в размере определенной суммы с каждого негра, представляет собой собственно налог на прибыль с особого вида капитала, затрачиваемого в сельском хозяйстве.
What are called poll-taxes in the southern provinces of North America, and in the West Indian Islands annual taxes of so much a head upon every negro, are properly taxes upon the profits of a certain species of stock employed in agriculture.
При установлении различных подушных налогов в Англии в правление Вильгельма III плательщики в большинстве своем облагались в соответствии со своим рангом и положением, как, например, герцоги, маркизы, графы, виконты, бароны, эсквайры, дворяне, старшие и младшие сыновья пэров и др.
In the different poll-taxes which took place in England during the reign of William III the contributors were, the greater part of them, assessed according to the degree of their rank; as dukes, marquisses, earls, viscounts, barons, esquires, gentlemen, the eldest and youngest sons of peers, etc.
Снисходительное правительство Англии, произведя раскладку подушного налога между различными группами и сословиями населения, удовлетворялось тем, что такая раскладка давала, и не требовало никаких возмещений потерь, которые могло понести государство благодаря тем, кто не мог уплатить, или тем, кто не захотел уплатить (а таких было много) и кого не заставляли платить ввиду снисходительного применения закона.
The mild government of England, when it assessed the different ranks of people to the poll-tax, contented itself with what that assessment happened to produce, and required no compensation for the loss which the state might sustain either by those who could not pay, or by those who would not pay (for there were many such), and who, by the indulgent execution of the law, were not forced to pay.
— Вот уж чего не хотелось бы, — сказал Спигги. — Он только вчера отменил подушный налог!
“I ‘ope not,” said Spiggy. “It was only yesterday ‘e abolished the cowin’ poll tax!”
Только это может вовсе ничего не значить, потому что он такой вспыльчивый, что повел бы себя так же, обсуждай они хоть подушные налоги.
Only it could mean nothing because he’s so intense anyway that he’d be acting like that even if they’d been discussing the poll tax.”
ее я носил как куртку поверх футболки с лозунгом, требующим отмены подушного налога.
I had borrowed one of Norris's big paramilitary-style fawn shirts to wear as a jacket over my anti Poll Tax T-shirt.
Пожилые плательщики подушного налога исходили радостным криком вместе с юнцами в рваных джинсах и с серьгой в носу.
Middle-aged poll tax payers had cheered alongside young people wearing ragged jeans and nose rings.
– Двойной размер подушного налога и налога на зимний постой, а также налога, который берут непосредственно армейские власти.
Poll tax and winter billeting tax, both of which are levied directly by the military authorities, have been doubled.
Неудержимо приближается время — Герцог берет менторский тон, — когда не имущественный или образовательный ценз, не подушный налог, а только безнадежность положения обеспечит вам право голоса.
The day is fast approaching-Herzog in his editorial state-when only proof that you are despairing will entitle you to the vote, instead of the means test, the poll tax, the literacy exam.
Сразу признаю, что футбол не имеет никакого отношения ни к конфликту на Фолклендах, ни к войне в Персидском заливе, ни к детской рождаемости, ни к озоновой дыре, ни к подушному налогу и многому, многому прочему… Посему сразу приношу извинения за свои трогательно натянутые аналогии.)
I now accept that football has no relevance to the Falklands conflict, the Rushdie affair, the Gulf War, childbirth, the ozone layer, the poll tax, etc., etc., and I would like to take this opportunity to apologise to anyone who has had to listen to my pathetically strained analogies.)
Многие пользуются королевской казной как своей собственной. Эти люди и посоветовали королю увеличить налоги и ввести новые. Изволь теперь платить одну десятую годового дохода! А подушный налог, а налог с продажи земли! Придумать можно все, что угодно. А ведь существует еще и церковная десятина. — Брайен перекрестился. — А откуда деньги на все эти подати? Многие землевладельцы, к примеру граф Оксфордский возмущены до предела.
"You are aware that about the King there are other advisors than Sir John Chandos? Some are earls and dukes, others large landowners or the wealthy. A group of them have lately counseled him to lay on a number of new taxes, such as the recent Aid, which is one-tenth of a man's income; and the Poll-tax, that begins with a penny a year for the poorest and goes up to as much as a pound for those of high rank; and new taxes on transfers of land." Brian shook his head. "All this, on top of our yearly tithe to Holy Church"—he crossed himself—"and others such as that, which of course we do not mislike, but which, with these new collections added, eat away so greatly at our available monies, that they have caused a mighty wrath among such as the Earl of Oxford, and others.
За квартиру я заплатил вперед – последним чеком. Подушный налог платить не стал. Хотел устроиться на работу в какой-нибудь бар, но из этого ничего не вышло. Поэтому я занимал у Норриса, Гава и еще у нескольких парней на еду, главным образом на хлеб с фасолью и подозрительной кровяной колбасой, да позволял себе банку-другую сидра, если друзьям удавалось затащить меня в винный магазин. Я отлеживал бока в гостиной на диванчике, смотрел по телику дневные передачи с брезгливой ухмылкой на лице и с книжкой на коленях, язвительно комментировал мыльные оперы и телевикторины. У меня даже появилась привычка допивать пиво после ночных заседаний Норрисова передвижного бридж-клуба. И я всерьез подумывал о том, что пора красть книги в книжных магазинах, а потом их где-нибудь «толкать».
I had paid my rent early on with the last inelastic cheque I'd written, hadn't paid my Poll Tax, had tried to find bar work but been unsuccessful, and was borrowing off Norris, Gav and a few other pals to buy food, which comprised mostly bread and beans and the odd black pudding supper, plus a cider or two when I could be persuaded to squander my meagre resources on contributing to the funds required for a raid on the local off-licence. I spent a lot of time lying on the couch in the living room, watching day-time television with a sneer on my face and my books on my lap, making snide remarks at the soaps and quizzes, chat snows and audience participation fora, skimming the scummy surface of our effervescent present in preference to plumbing the adumbrate depths of the underlying past. I had taken to finishing off the flat beer left in cans by the members of Norris's itinerant card school after its frequent visits chez nous, and was seriously considering starting to steal from bookshops in an attempt to raise some cash.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test