Übersetzung für "погрузив его" auf englisch
Погрузив его
Übersetzungsbeispiele
Тогда мы погрузимся во мрак варварства.
Thus, we will be plunged into darkness and barbarity.
Вместо этого они погрузили регион в пучину насилия и кровопролития.
Instead, they plunged the region into a whirlpool of violence and bloodshed.
В любом случае мир погрузится в новую эру нестабильности и беспорядков.
In either case, the world will plunge into a new era of insecurity and turbulence.
Человек погрузился в глубины моря и начал осваивать подводный мир.
Man has plunged into the depths of the sea and has begun to exploit the submarine world.
Кое-кто поговаривает о том, что КР погрузилась в глубокий кризис и стоит сейчас на перепутье.
Some say that the CD has plunged into a deepening crisis and now stands at a crossroads.
Международная финансовая система, которая контролируется спекулянтами, вновь погрузилась в хаос.
The international financial system, which is controlled by speculators, again plunged into a tailspin.
Невыполнение этих задач грозит опасностью того, что регион вновь погрузится в пучину беспорядков.
Failure to do so risks plunging the region into turmoil once again.
В результате этого в начале 1980-х годов страны Латинской Америки погрузились в пучину долгового кризиса.
As a result, Latin America plunged into the debt crisis of the early 1980s.
Оно погрузило нас в войну, которая не знает границ, конца, логики или правовых или этических условий.
It has plunged us into a kind of war with no limits, end, logic or legal or moral conditions.
Многие из них, находившиеся на грани гражданского конфликта, не только не выгадали от этой политики, но и еще глубже погрузились в состояние конфликта.
Many on the verge of civil conflict not only have failed to benefit from those policies, but have plunged deeper into conflict.
Он взглянул на парализованного Долохова, мысли быстро сменяли одна другую, а между тем щелкнул дверной замок, и Рон, использовав делюминатор, погрузил кафе во тьму.
He looked down at the paralyzed Dolohov, thinking fast as the lock clicked and Ron used the Deluminator to plunge the café into darkness.
Потом мы погрузились в темноту.
Then we plunged into darkness.
И тут же погрузился в невозможное.
And instantly plunged into impossibility.
Мы погрузились в темноту.
We were plunged into darkness.
Он погрузился в темноту.
He plunged down into darkness.
Когда он погрузился, то даже не вздрогнул.
There was no shock when he plunged in.
Комната погрузилась во мрак.
The room was plunged into darkness.
Каюта погрузилась в темноту.
It plunged the room into darkness.
И комната погрузилась в темноту.
And the room was plunged into darkness.
Дом погрузился в темноту.
The house plunged into darkness.
Гостиная погрузилась в темноту.
The lounge was plunged into darkness.
Однако было уже слишком поздно: Ирак как государство был уже разрушен и погрузился в кровавую бойню.
However, it was too late: Iraq, as a nation, had already been ruined and soaked in bloodbath.
Слишком глубоко погрузилась в мир, который никогда не перестанет быть мне чужим.
Too much soaking myself in a world that can't be mine.
Все пропиталось, залилось, погрузилось и в конечном итоге утонуло во все-затопляющей трясине.
Everything was soaked, drenched, submerged, and ultimately drowned in the all-pervasive goop.
— Впитайте ее энергию, погрузитесь в нее, наполните себя благостью этих целительных вод!
Soak up the energy, immerse yourself, revel in the bounty of these healing waters!
Без четверти восемь я уже был у Эрни Бентли, а тот немедленно погрузил меня в ванну с желтовато-коричневой водой.
At a quarter to eight I was at Ernie Bentley’s soaking in a tub of dye.
Там Ним сбросил костюм – единственный, который он взял с собой, – и погрузился в горячую ванну.
his suit-the only one he bad brought-and soaked in a hot bath.
Он сел в горячую воду, зажал нос и погрузился в нее с головой. С чувством огромной благодарности.
He soaked in the water, pinched his nose and slid down into the heat. With gratitude.
Она стянула с себя платье, погрузилась в пруд и плескалась в нем, пока вода не стала прохладной, потом холодной.
She removed her clothing and had the bath, soaking until the water grew cool, then cold.
Погрузив руку в воду до плеча, я хотела ее распутать, но наткнулась на что-то твердое и скользкое – не на кожу.
I reached down, soaking myself to the shoulder to untangle it. My hand touched something slick and solid that wasn't skin.
Возьмите травинку, бросьте ее в горшок с водой и доведите воду до кипения, воду охладите, на девять секунд погрузите бородавку в воду.
Take a blade of grass, boil it in a pot of water, cool the water, soak the wart in it for nine seconds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test