Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Ему бесконечно давали поблажки, но с ним покончено.
The board has indulged him for long enough. He is done.
Mоей единственной поблажкой, думаю, было то, что я ел много замороженного йогурта но он не содержит жира.
My only indulgence, I guess, would be that I eat a lot of frozen yogurt but it's nonfat.
Полагаю, что королевам тоже положены поблажки я надеюсь, что в ответ вы и ваши фрейлины присоединитесь к нам на нашем пире сегодня вечером
I suppose queens must also have their indulgences. I trust that, in return, you and your ladies will join us for the feast this evening.
Я не говорю о поблажках любви или ненависти.
I'm not talking about falling in love or indulging in hatred.
Превращающих в счастье каждую поблажку. Я заговорила с вами – счастье.
Turning every indulgence into happiness. I spoke to you - happiness.
Несмотря на все его уступки и поблажки, эта женщина оставила его ради Скорбящего.
Despite all his indulgences, the woman had deserted him for the Man of Sorrows.
Сентиментальная поблажка себе — ибо единственный человечный факт из жизни моих родителей, который мне известен, это то, что они познакомились под этими часами.
A sentimental indulgence this—for the only human fact that I know about my parents was that they met here for the first time.
Сегодня вся ее крошечная флотилия вышла в море без нее — она позволила себе такую поблажку. В дайвинг-центре она управится и сама. Побудет одна.
Today, she’d indulged herself by sending the boats out without her so that she could manage the shop alone. Be alone.
— Если мне будет позволено попросить капитана о поблажке, мне бы хотелось самому выбрать пилота, — произнес Даль. — Собственно, было бы лучше всего, если бы я сам мог набрать отряд для этого задания.
“If I may beg the captain’s indulgence, I would like to select my own pilot,” Dahl said. “In fact, it might be best if I selected my own team for this mission.”
Он так и сделал и заказал двойной скотч. Виски не свалило его с ног, а просто наполнило ощущением здоровья, и он здесь и сейчас принял решение бороться. Только сумасшедший соблюдает режим, ослабляющий его здоровье, тогда как небольшие поблажки способствуют хорошему самочувствию.
He found it and had a double Scotch. Far from laying him out, it filled him with well-being, and he made up his mind then and there to defy them all. No one but a fool follows a regimen that debilitates him while moderate indulgence makes him feel good.
И как тогда, в дорсетской низине, Дэн на мгновение представил себе, что они женаты, были женаты все эти годы, с самого начала: увидел в ней свою жену, а не вдову Энтони… вот они приостанавливаются на минуту, он кладет руку ей на плечо, поправляет непослушную прядь, маленькая супружеская поблажка, ничего особенного.
And once again Dan had a moment, like that one on the Dorset down, of imagining that they had married, had been married since the beginning; he saw his wife, not Anthony’s widow; a hand on her shoulder, a moment’s stopping, a replacing that escaped strand, an indulgent little marital nothing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test