Übersetzung für "по близости" auf englisch
По близости
Präposition
По близости
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Эти магазины были, как сообщается, снесены бульдозерами в протекающую по близости реку.
The shops were reportedly cleared into the nearby river by bulldozers.
29. Немного позже драка была продолжена перед клубом, расположенным в непосредственной близости от Геляйцгассе.
31. The dispute subsequently moved in front of the club in the nearby Geleitsgasse.
Крупной характеристикой является порог, необходимый для того, чтобы обеспечить взрыв ВПВ от присутствия, близости или контакта человека.
The threshold required to explode an ERW when a person is present, nearby or in contact with it is a very important characteristic.
Лечебница уделяет приоритетное внимание близости с семьей, так как во многих случаях поддержка родных помогает пациентам вылечиться.
The Hospital considers it a priority to have relatives nearby, as the family's love often helps patients to improve.
Помимо близости к рынку Соединенных Штатов, Куба располагает вторыми по масштабам запасами никеля в мире.
Cuba is not only a nearby market for the United States, it also has the second largest nickel reserves in the world.
В обоих случаях следователи ООН пришли к выводу, что эти нападения не были оправданы какими-либо военными действиями, проводимыми в непосредственной близости.
In both cases, United Nations investigators had concluded that the attacks had not been justified by any nearby military activity.
Выбросы свинца и кадмия с предприятий компании "Тонолли" могут вызывать возрастание уровней свинца в крови детей, проживающих в непосредственной близости от них.
Emissions of lead and cadmium released by Tonolli may be causing highly elevated levels of lead in the blood of children living nearby.
Проведению расследований МООНДРК препятствовали такие факторы, как нехватка времени и соображения безопасности, особенно присутствие вооруженных боевиков НКЗН в непосредственной близости.
MONUC investigations were hampered by time constraints and security concerns, particularly the presence of armed CNDP elements in the nearby vicinity.
4. СООННР развернуты в районе разъединения и в непосредственной близости от него (см. прилагаемую карту); базовые лагеря и подразделение материально-технического обеспечения расположены неподалеку.
UNDOF is deployed within, and close to, the area of separation (see attached map) with base camps and a logistic unit located nearby. The
Опасности подвергается также население, проживающее в расположенных в непосредственной близости городах и использующее для питания воду из этих двух рек (реки Фонсе и Урипас).
People living in nearby towns who drink from the same two rivers (River Fonse and River Uripas) are also at risk.
Другие здания по близости?
Other buildings nearby there?
А вы живете по-близости?
Do you live nearby?
кто бы не жил по близости
whoever lives nearby.
У нас по близости есть несколько местных казино.
We have several local casinos nearby.
И я хочу найти вам место по близости.
Now, I'm gonna get you a place nearby.
Мы не смогли установить, откуда пришел луч. Но с тех пор по близости не было никаких кораблей.
We haven't been able to trace the beam to its point of origin but since there aren't any ships nearby
Длиннотень не собирался прерывать их из-за близости противника.
Longshadow would not quit just because an army was nearby.
Воздух вокруг словно дрожал, указывая на близость людей.
The atmosphere tingled with the presence of nearby humans.
Только вездесущий трупный запах, возвещавший близость гхолов.
Only the ubiquitous charnel reek that announced Hie presence of ghouls nearby.
Близость чего-то огромного, колышащегося, вздрагивающего, вздыхающего была ощутимой.
The awareness of something vast nearby, something heaving and pulsating and sighing, remained with him.
Темная туча свирепо бурлила где-то неподалеку, возбужденная от близости добычи…
A dark mass of them boiled furiously nearby, excited by something in their midst…
Действовавшие по близости «молоты» начали преследовать корабли с самого их взлета.
Hammers in action nearby at once began following the ships as they rose into the sky.
Запертые в своих хлевах свиньи громко хрюкали и визжали, испуганные близостью пламени.
The pigs snorted and squealed, distressed by the fires that burned nearby.
От благоухающей горячей воды, от близости огня Катриона стала совсем сонной и расслабленной.
The warmth of the water and of the nearby fire combined to make her drowsy and very relaxed.
Правда, несколько голов действительно повернулось в их сторону, и разговоры в непосредственной близости от них прекратились.
but a few heads did turn, and a few nearby conversations did stop.
В такой дразнящей близости к одному из зевов пещеры, Ром надеялся проскользнуть внутрь… но только в одиночку.
With one of the cave mouths so tauntingly nearby, Rom hoped to sneak inside, if only by himself.
Adverb
Лагерь расположен в непосредственной близости к израильским поселениям и неподалеку от <<зеленой линии>>.
It is in close proximity to Israeli settlements and is near the "green line".
Близость оценки к истине зависит от созданной умозрительной модели и содержания имеющихся данных.
Nearness to the truth of the estimate depends on the imaginative picture created and content of the data available.
Из-за близости Марокко к географическому экватору ионосферные измерения в этом городе представляют особый интерес.
Morocco's location near the geographic equator makes it an interesting site for ionospheric measurements.
Некоторые беженцы предпочитали проделать этот путь пешком с учетом близости их общин от транзитного лагеря.
If their communes were near the transit camp, some refugees preferred to return on foot.
Как ни печально, но нам приходится признать, что близость к консенсусу вовсе не равноценна достижению консенсуса.
Sadly, we have to realize that being near consensus is by no means the equivalent of having reached consensus.
- Оказание содействия проведению исследования по вопросам близости предприятий розничной торговли к дому покупателей (Баден-Вюртемберг)
Promotion of a study on the availability of retail outlets near to home (Baden-Württemberg)
Как правило, камеры должны размещаться на первом этаже в непосредственной близости от помещений, предназначенных для постоянного пребывания сотрудников полиции.
Cells must be near police premises and, if possible, located on the ground floor.
Если суда имеют сети или жерди, поставленные на фарватере или в непосредственной близости от него, то эти сети или жерди должны обозначаться:
When vessels have nets or poles extending into the channel or near to it, such nets or poles shall be marked:
Это значит, что трасса по близости.
It means the road is near.
По близости нет остаточного источника такого количества энергии.
There's, uh, nowhere near enough energy to make that happen.
Вы просто пели, "это хорошо, иметь кого-то по близости для разговоров о заботах."
Hmm? You just sang, "it's good to have somebody near by to talk to who cares."
Также хорошей идеей будет использовать устройства, типа таймера, так, чтобы когда начнётся веселье, вас бы не было по близости.
It's also a good idea to use time-delay devices so that when the fun starts, you'll be nowhere near it.
Двигайтесь вдоль Джими Крик, И по близости Индейского Холма... легкий изгиб, и наконец ты найдешь, что ищешь.
You're right here. From Jimmy Creek, go around Indian Hill... to the flat near the curve. Gonna find what you're lookin' for tucked right back in there.
Близость и отдаленность — понятия относительные, зависящие от обстоятельств.
The far and the near must be relative, and depend on many varying circumstances.
Но ее сердце радостно билось от близости встречи с Паулем Муад'Дибом, с ее Усулом.
She felt the inner leaping at the nearness of reunion with Paul-Muad'Dib, her Usul.
Привлеченные близостью пасторского дома, или прелестью ведущей к нему дороги, или, наконец, удовольствием от встречи с его обитателями, но с этих пор оба кузена стали наведываться туда чуть ли не ежедневно.
and in the nearness of the Parsonage, or the pleasantness of the walk to it, or of the people who lived in it, the two cousins found a temptation from this period of walking thither almost every day.
И его беспокоящую близость.
And the alarming nearness of him.
Она не знала, что ее тревожило больше – близость к озеру или близость к нему.
She didn’t know which alarmed her more, her nearness to the lake or her nearness to him.
Его близость возбуждала ее.
His nearness excited her.
Он ощущал ее близость.
He felt her nearness.
Боже, его близость была нестерпима.
His nearness was disconcerting.
Не иначе, по близости море.
She was near the ocean.
А его близость возбуждала.
His nearness was driving her to distraction, too.
Мне ненавистна ее близость.
I hate it when she comes near.
Ее смущала его близость.
Still, being so near him was disconcerting.
Что же иллюзорно – расстояние или близость?
Which was illusory, distance or nearness?
Adverb
:: обеспечение надлежащей безопасности и защиты на территории центра и в непосредственной близости от него;
:: ensure adequate safety and security conditions in and around the centre,
Служащие СОП постоянно базируются в непосредственной близости от всех лагерей беженцев в Чаде.
DIS is permanently based around all refugee camps in Chad.
iv) Находиться в непосредственной близости около неадекватно закупоренных сальников, например в насосах и клапанах.
(iv) The immediate area around inadequately sealed glands, e.g. at pumps and valves.
В округе имеется четыре начальных и средних школы, которые также расположены в непосредственной близости от мечети.
Around this area, there are four primary and secondary schools, very close to the Mosque as well.
Неадекватные жилищные условия имеют для женщин более серьезное значение, поскольку они живут и работают в доме, а также в непосредственной близости от него.
An inadequate housing situation is worse for women because they live and work in and around the home.
Мы также знаем, что на территории мечети Аль-Акса, вокруг нее и в непосредственной близости к ней ведутся земляные работы и раскопки.
We have also seen continued digging and excavation work in and around Al-Aqsa mosque and its vicinity.
По имеющимся данным, сексуальное насилие особенно широко распространено в лагерях беженцев и поселениях внутренне перемещенных лиц и в непосредственной близости к ним.
Sexual violence appears to be especially prevalent in and around refugee camps and settlements for internally displaced populations.
В этих же карьерах и вокруг них занимали позиции израильские танки и артиллерия, которые вели огонь, находясь в непосредственной близости от задержанных.
Israeli tanks and artillery positions were located inside the sandpits and around them and fired from next to the detainees.
-Здесь есть по близости такси?
- A cab around here?
И никаких бывших парней по близости.
No ex-boyfriends crawling around.
А что еще находится по близости?
What else is around here?
(Эрнест) Кажется, по близости его нет.
(ERNEST) It doesn't seem to be around.
Ты будешь по близости в День Благодарения?
So you around for thanksgiving?
Что ж, она где-то по-близости.
Well, she's around here somewhere.
У кого-нибудь есть лошадь по близости?
Who has a horse around here?
Здесь нет нигде по близости полицейского участка.
There isn't any police security around here.
Ну хорошо. Здесь по близости имеется спектометр?
Okay, um, is there a mass spectrometer around?
Он вдруг увидел, куда яснее всего окружающего, громадную мрачную крепость, черную и зловещую. Мысли Волан-де-Морта были острее бритвы: он скользил по воздуху к огромному зданию, упиваясь близостью цели.
More clearly than he could make out anything around him, he saw a towering building, a grim fortress, jet-black and forbidding: Voldemort’s thoughts had suddenly become razor-sharp again;
Дамблдор танцевал с профессором травологии, миссис Стебль, Людо Бэгмен — с Макгонагалл, мадам Максим с Хагридом носились в бешеном вальсе по всему залу, грозя сбить с ног пары, танцующие в опасной с ними близости. Не танцевал один Каркаров, он вообще куда-то исчез.
Professor Dumbledore was dancing with Professor Sprout, Ludo Bagman with Professor McGonagall; Madame Maxime and Hagrid were cutting a wide path around the dance floor as they waltzed through the students, and Karkaroff was nowhere to be seen.
Известно только о том, что происходит в непосредственной близости от нас.
Only what is happening immediately around us.
Донна не слишком переносит близость насилия.
Donna wasn't good around violence.
Аромат их близости наполнил все пространство вокруг них.
The scent of their lovemaking filled the air around them.
Но у нас не было с ней настоящей близости – мне просто было нужно быть рядом с кем-то.
But I wasn’t with Zane — I just needed to be around someone.
Стоя в такой близости от него, она заметила, какой у него усталый вид.
She turned around. Up close she could see the evidence of the strain in him;
Нельзя чувствовать себя в безопасности, находясь в непосредственной близости от Коэна-Варвара.
No one was safe when Cohen the Barbarian was around.
Он высасывает жизнь из всех живых существ в непосредственной близости от него. — Он всех убьет?
It's going to draw off the life of every living thing around it."
Пули прошили воду в непосредственной близости от агрессивных озерных обитателей.
Bullets chewed the water around the creatures.
Привычки ошиваться в непосредственной близости от людей за ними не водилось.
They didn't usually hang around when there were humans about.
Präposition
i) Находиться в непосредственной близости от зоны 0.
(i) The immediate vicinity of zone 0.
ii) Находиться в непосредственной близости от подводящих отверстий.
(ii) The immediate vicinity of feed openings.
На пограничных пунктах или в непосредственной близости от них существуют коммерческие структуры.
Commercial structures appear at crossings or in their direct vicinity.
Резервная рота базируется в непосредственной близости от штаба миссии.
The reserve company is based in the mission headquarters vicinity.
это оружие размещается на военном объекте или в непосредственной близости от военного объекта; либо
They are placed on or in the close vicinity of a military objective; or
Конечно, в своих усилиях Турция не ограничивается только странами, находящимися в непосредственной близости от нее.
Turkey's efforts are not, of course, confined to its immediate vicinity.
2.1 Уровень давления звука в непосредственной близости к мотоциклу
2.1. Sound-pressure level in the immediate vicinity of the motor cycle
Тем временем, почему бы вам, ребята, не пройтись по списку угрожавших и посмотреть, не был ли кто-либо из них по близости от ресторана?
In the meantime, why don't you guys go through the list of people that made threats and see if anyone was in the vicinity of the restaurant?
Как видно, близость больших и легких денег болезненно дразнила их аппетит, создавая уверенность, что стоит сказать нужное слово нужным тоном – и эти деньги уже у них в кармане.
They were, at least, agonizingly aware of the easy money in the vicinity and convinced that it was theirs for a few words in the right key.
В непосредственной близости от них деревьев не было.
In their immediate vicinity there were no trees.
это происходит от близости магнитного полюса.
this fact is connected with the vicinity of the Pole.
Мне тут случилось быть богом в непосредственной близости.
I happen to be the God in this immediate vicinity.
Одна его близость возбуждала страх.
Just being in his vicinity was disturbing.
В непосредственной близости улица была пустынной.
The street was deserted in my immediate vicinity.
Пятеро находятся в непосредственной близости от вас.
You've got five in your immediate vicinity.
В непосредственной близости от маршрута пришельцев разрушения оказались чудовищными.
In the immediate vicinity of their flight the devastation was shocking.
Этот эксперт находился в непосредственной близости от места событий, когда муж…
This expert witness was in the immediate vicinity when the husband ...
– В непосредственной близости от руин нет никаких поселений, ваше величество.
There are no settlements of any kind in the immediate vicinity of the ruins, your majesty.
Всё войско берсеркеров сейчас сосредоточилось в непосредственной близости от Гипербореи.
All the berserker force was now concentrated in the close vicinity of Hyperborea.
Adverb
Никаких медицинских учреждений в непосредственной близости нет.
There are no health facilities close at hand.
a) создание учреждений по уходу за детьми в дневное время, с тем чтобы работающие матери могли находиться от них в непосредственной близости;
(a) Providing on-site day-care facilities, so that working mothers can have their children close at hand;
С другой стороны, отмечалось, что в эпоху глобальной экономической взаимозависимости критерием должно быть воздействие санкций, а не географическая близость.
On the other hand, the remark was made that, at a time of global economic interdependence, the criterion should be the impact of sanctions rather than geographical proximity.
61. Близость Индии к основным производителям незаконных наркотических средств, с одной стороны, создает для нее угрозу распространения наркомании, а с другой стороны, делает ее объектом международной торговли наркотиками и терроризма.
61. The proximity of India to the major illicit drug producers exposed it, on the one hand, to the danger of drug abuse, and, on the other, to international narcotic traffic and terrorism.
По мнению этого оратора, региональные механизмы имеют право вносить свой вклад в работу Совета, когда речь идет об их регионе, хотя бы изза своей непосредственной близости к месту событий.
In his view, regional arrangements had a right to contribute to the work of the Council when their own region was affected, simply by virtue of their proximity to the situation at hand.
Географическое положение стран ОДКБ, их непосредственная близость, с одной стороны, к Афганистану, а с другой стороны -- к Европе придают особую важность деятельности этой Организации как серьезного стабилизирующего фактора в регионе.
The geographical location of CSTO member States -- in immediate proximity to Afghanistan on the one hand and to Europe on the other -- makes clear the organization's role as an important factor for stability in the region.
В этой связи мне хотелось бы вновь открыто выразить глубокую признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), своевременную и эффективную работу которой мы наблюдали в непосредственной близости.
Here I want once more publicly to express our deep thanks to the United Nations Development Programme (UNDP), whose timely and effective work we have seen at first hand.
Оружие, которое, согласно сообщениям, поступает из Ливии, с учетом близости границ находится в обращении во всем Сахельском регионе и беспрепятственно может попасть в руки уголовных и террористических групп, действующих в этом регионе.
The weapons reported to be coming out of Libya are, given the proximity of the borders, circulating throughout the Sahel region and could easily fall into the hands of the criminal and terrorist groups operating in the area.
Сотрудники этих органов, в частности, раздавали листовки и рекламные листки, вывешивали плакаты, призывающие к предупреждению дискриминации в отношении корейцев, в непосредственной близости от школ или учреждений, которые корейские дети и учащиеся часто посещают.
As specific measures, they handed out leaflets and fliers and put up posters calling for the prevention of discrimination against Koreans, on the way to schools or organizations that Korean children and students frequent.
Мы оказались по близости и смогли заснять, безрассудную попытку побега главаря банды, которому в свою очередь удалось прорваться через главные силы полиции, сбежав через поле на своём Лэнд Ровире, и практически выбраться на дорогу, но он был остановлен оперативными действиями
We were on hand to capture a daring bid for freedom by the gang's ringleader who broke away from the main body of the police, escaped in a Land Rover through open fields and was only stopped from getting clean away by the prompt action
При такой близости...
With the gods so close at hand …
Я больше не чувствовал близости ее тела.
I could no longer feel the touch of her skin on my hands.
— Кто еще может знать? — настаивал Гаврисом. — Кто-то еще есть по близости?
"Who else might know?" Gavrisom persisted. "Someone closer at hand?"
Ты проповедуешь близость помощи сверхчеловеческого разума.
Well, you preach that superhuman help is at hand.
Мне было необходимо прикосновение чьих-то рук, чья-то близость.
I needed the touch of other flesh, other hands.
Ее рука создавала ощущение близости, и Бретт наслаждался им.
Her hand in his conveyed a feeling of closeness that Brett enjoyed.
Прикосновение ее рук, ее близость, когда она склонилась над ним, так же, как и голос, были ему знакомы.
The touch of her hands and her closeness as she leaned over him were as recently familiar as her voice.
Adverb
У китайских властей имеются многочисленные основания для запрещения секты Фалуньгун, руководитель которой Ли Хунчжи безрассудно призывает не применять лекарств для лечения больных, проповедует <<всемирную катастрофу>>, провозглашает близость <<конца света>>, отравляет умы, обманывает народные массы и накапливает богатства.
The Chinese authorities have numerous reasons for banning Falun Gong, whose leader, Li Hongzhi, rashly declares that medicines should not be taken to treat disease, advocates a "global explosion", proclaims that "the end is nigh", poisons people's minds, dupes the masses and accumulates wealth.
К счастью, одновременно с войнами последнего столетия, приводившим к многочисленным человеческим жертвам и к огромному материальному ущербу, происходили одни из наиболее значительных в истории человечества достижений и открытий, особенно в сфере познаний, в области науки, передовых технологий и средств связи, и возникла возможность перемещаться с огромной скоростью не только с одного континента на другой, но и с одной планеты на другую без того, чтобы многие поверили в близость конца света.
Fortunately, the wars of the last century, with the high cost in human lives and material destruction, were paralleled by achievements and discoveries that were among the most important in the history of mankind, particularly in science, knowledge, advanced technology and telecommunications, and by the ability to move with stunning speed not merely from one continent to another but from one planet to another, without many believing that the day of judgement is nigh.
Adverb
Клинок вспыхивал ярко только тогда, когда по близости был гоблин, но сейчас он от радости испускал бледно-голубое сияние: ведь им был убит вожак гоблинов.
It burned with a rage that made it gleam if goblins were about; now it was bright as blue flame for delight in the killing of the great lord of the cave.
В близости нет ничего загадочного.
There's nothing mysterious about sex.
Что он знает о душевной близости?
What does he know about intimacy?
Так думают после близости многие.
Many people used to think that about sexual intercourse.
Ему не нравилось говорить об их близости.
He didn’t like to talk about what they did together.
Разум сопротивлялся, но ее тело желало близости с ним.
Her mind wasn’t certain about him, but her body was.
- географическая близость (приоритет субрегиональных и региональных организаций)
:: Proximity (priority of subregional and regional organizations)
С 2 регионами компьютерная связь не поддерживается по причине близости расположения их офисов.
With two regions computer links are not maintained because of the proximity of their offices.
Следует отметить географическую близость и хорошее знание региона и условий работы в нем.
There is the geographic proximity and good knowledge of the region and conditions to work there.
Этот подход к сотрудничеству Юг-Юг основывается на культурной близости и конфессиальной принадлежности.
This approach to South-South cooperation capitalizes on cultural affinity and a sense of regional belonging.
В эпоху взаимозависимости и глобализации народы Магриба уже объединены близостью культур и одним языком.
In a world of interdependence and globalization, cultural similarities and a common language already united the peoples of the Maghreb region.
Все, что было после этой минуты интимной близости, когда я размазывал лосьон по ее плечам и вниз, по спине, до расщелины между ягодиц, укромной складочки, соблазнительно более светлой, а затем пальцы мои, пролетев по воздуху, двинулись дальше, к таинственным областям между ее ног, блестевших от пота, – все события того дня подернуты в моей памяти дымкой, подцвеченной наслаждением.
From this moment of slippery intimacy--smearing as I did the lotion across her shoulders and down her back to the beginning cleft of her buttocks, a tiny nook suggestively fair of hue, then with fluttering fingers in the air above the rump and on further to the mysterious regions between her thighs, ashine with sweat--that afternoon remains in memory a gauzy but pleasure-charged extravaganza.
— Нет, нет, Бен Ата, не испорти момента… Она старалась, чтобы их близость произошла легко и весело, как было совсем недавно, в те часы, которые, как теперь казалось Бен Ата, настолько превосходили все, что было в его жизни, все его мысли и поступки, что ему даже не верилось, что такое было, так же, как и в то, что королю Зоны Четыре доступно поднять взгляд на огромные горы, закрывавшие весь западный горизонт.
‘No, no, Ben Ata, don’t spoil it …’ And she was trying to meet him lightly, and gaily, as they had not long ago, during hours which now to Ben Ata seemed so far above anything he had thought and been since that he would not believe in them, any more than he was able easily to lift his gaze to the vast mountainous region that filled all the western skies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test