Übersetzung für "плохо обращаться" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Он был найден 30 августа в тяжелом состоянии, и было очевидно, что с ним плохо обращались.
He was found on 30 August in poor health and displaying visible signs of mistreatment.
Все эти лица решили побеседовать с членами делегации и признались им, что с ними плохо обращались после задержания.
All these people decided to talk to members of the delegation and told them that they had been mistreated following their arrest.
В частности, сообщалось, что с этими людьми зачастую плохо обращаются и что у них иногда даже складывается такое впечатление, что они живут в иностранном государстве.
More specifically, it was reported that people are often mistreated and sometimes feel as if they were in a foreign country.
Девочки говорили, что они не испытывают желания мстить тем, кто плохо обращался с ними, или врагам, убившим их товарищей.
Girls expressed that they were not searching for ways to retaliate against those who had mistreated them, or the enemy who had killed their comrades.
Задержанные дети часто находились под стражей в полиции вместе со взрослыми, и некоторые сообщали о том, что над ними совершали надругательства и с ними плохо обращались.
Children were often detained with adults in police custody and some reported abuse and mistreatment.
Женщины, с которыми плохо обращались в тюрьмах и лагерях, участвуют в осуществляемой правительством программе психологической и социальной поддержки жертвам войны.
Women who had been mistreated in prisons and camps were included in the Government's programme of psycho/social support for victims of the war.
20. Рабочие являются ценнейшим активом отрасли, и коммерческая деятельность не достигнет процветания, если рабочим плохо платят и с ними плохо обращаются.
20. The workers were the industry's greatest asset, and businesses would not prosper with workers who were poorly paid and mistreated.
Таким образом, хотя система, конечно же, может быть усовершенствована, несомненно и то, что информация о безнаказанности тех, кто применяет пытки или плохо обращается с заключенными, не соответствует действительности.
Therefore, although the system could certainly be improved, it was certainly not true that those who tortured or mistreated prisoners did so with impunity.
Благодаря этому они могут напрямую связаться с ГУОБ, если с ними плохо обращаются, или оскорбляют, или принуждают заниматься деятельностью, которая выходят за рамки их обязанностей, предусмотренных договором найма.
This enables them to liaise directly with the GDGS, if they experience mistreatment or abuse or are forced to commit acts against their will outside the scope of the employment contract.
Они стали серьезным подспорьем, особенно для женщин, позволяя сохранять связь с семьей, когда с женщиной плохо обращаются в доме родителей мужа, она заболевает или ей грозит голод.
It has been the major help, especially for women, to maintain the communication with families, in cases where they may be mistreated in their in-law's house, fall ill, or face starvation.
Маршалл плохо обращался с дочерью.
Marshall's mistreating his daughter.
Часто с ними очень плохо обращались.
They were often very mistreated.
Итак, скажите, с вами плохо обращались?
So, tell me, were you mistreated?
- Потому что я с тобой плохо обращаюсь?
- Because you feelI've mistreated you.
Если помешать Гарри написать Сириусу, тот может подумать, что с Гарри тут плохо обращаются.
If he tried to stop Harry writing to Sirius, Sirius would think Harry was being mistreated.
А если запретить ехать на Кубок мира, Гарри напишет Сириусу, и маньяк-убийца будет знать, что с его крестником плохо обращаются.
If he told Harry he couldn’t go to the Quidditch World Cup, Harry would write and tell Sirius, who would know Harry was being mistreated.
– С этим парнем плохо обращались.
That boy had been mistreated.
Тому, кто плохо обращался с незнакомцем, приходилось держать ответ перед Ликондой.
Mistreat a stranger and answer to Lykonda.
Сперва за то, что Гален плохо обращался с тобой и обманул тебя.
First, that Galen had mistreated you and cheated you.
Должно быть, подумала я, с ней плохо обращались там, где она жила.
Now I thought she must be mistreated wherever she lived.
Золото было потертым и зазубренным, как будто с ним плохо обращались.
The gold was scuffed and nicked in a number of places as if it had been seriously mistreated.
Я прекрасно обращаюсь с детьми и не буду плохо обращаться с тобой.
I'm great with kids, and I won't mistreat you."
— Вы считаете, что мы плохо обращаемся со своими женщинами? — еще больше нахмурился Дункан.
"Are you believing we've mistreated our women?" Duncan asked.
Люди могут подумать, что с ней плохо обращались, а это серьёзная помеха.
People might think she’d been mistreated, and this could become a serious impediment.
Он согласился дать показания о том, как доктора команды плохо обращались с Грантом.
He's agreed to testify as to how team doctors - mishandled Grant. - I'll prep him.
– Думаю, - медленно проговорил мастер Натаниэль, - он мог плохо обращаться со священными объектами Мистерий.
"I think," said Master Nathaniel slowly, "he may have mishandled the sacred objects of the Mysteries."
Verb
Она изъяла тысячи паспортов и привлекла к уголовной ответственности несколько агентств по трудоустройству, которые плохо обращались со своими работниками или нанимали их незаконно.
It retrieved thousands of passports and prosecuted several employment agencies, which abused their employees or employed them illegally.
При рассмотрении дел о бытовом насилии суды предпочитают применять процедуру примирения партнеров, и женщины обычно направляются обратно к плохо обращающимся с ними супругам.
Reconciliation of the partners is the preferred method used by the court in cases of domestic violence and women are routinely sent back to abusive spouses.
Государствам следует обеспечивать женщинам-мигранткам равную правовую защиту и предоставлять временное жилье тем, кто желает уйти от работодателей, плохо обращающихся с ними.
States should ensure that migrant women workers have equal protection of the law and should provide accommodation for those who wish to leave abusive employers in the meantime.
f) причины, связанные с взаимоотношениями между поколениями, когда дети, с которыми плохо обращаются, сами становятся преступниками, поскольку та жестокость, которой они подвергаются, истолковывается ими как нормальный образ жизни, достойный подражания;
(f) Inter-generational causes wherein abused children turn into perpetrators of abuse themselves because the violence suffered is interpreted by children as the normal way of life, and therefore worth emulating;
Задержанные не имеют доступа ни к семье, ни к адвокату, и им не были предъявлены никакие конкретные обвинения; с ними плохо обращались в период их содержания под стражей, и некоторые из них исчезли.
The detainees had not had access either to their families or to a lawyer, and no specific charges had been brought against them; they had been abused while in detention and some had apparently disappeared.
По сообщениям медицинских работников, неспособность женщин, которые подвергаются бытовому насилию, добиться расторжения брака с плохо обращающимися с ними супругами, часто доводит их до самоубийства.
Reports emanating from medical professionals reveal that the inability of women subjected to domestic violence to secure a divorce from an abusive husband often results in suicide.
Плохо обращаться с пожилыми людьми могут также и посторонние лица, которые используют пожилых людей в корыстных целях, или коммерческие организации, которые занимаются мошенничеством в целях присвоения финансовых средств их пожилых клиентов.
Abusers can also include strangers who prey on older persons or commercial organizations that defraud older clients.
Другие причины, заставляющие пожилых людей не сообщать о случаях насилия, включают отсутствие доверия, отсутствие лица, которому можно было бы сообщить о своих проблемах, финансовую, физическую или психологическую зависимость от того, кто плохо обращается с ними, и боязнь последствий.
Other factors that cause underreporting by victims are low confidence; absence of a confidante; financial, physical or psychological dependence on the abuser; and fear of consequences.
Можно принимать наркотики, плохо обращаться с женой,
You can abuse drugs. You can abuse your spouse.
Они плохо обращались с вами, Руфио?
Have they abused you, Rufio?
Думаешь, он с ней плохо обращается.
Do you think he's abusing her?
Мартин ... с тобой плохо обращаются дома?
Martin... are you getting abused at home?
- Вы думаете, мы плохо обращались с дочерью?
- You think we abused our daughter?
Потому что он собака, с которой плохо обращались.
Cause he was an abused dog.
– О том, что они плохо обращались с девушками?
They abused the girls?
— Думаешь, с ними плохо обращались? — Не исключено.
"You think these boys were abused?" "Probably.
(Ах, Кхорнья, мы сделали все, что смогли, ) сообщила ей Кхари. (Но с ними очень плохо обращались.)
(We are doing what we can for her, Khornya, but she and Virii have been badly abused.)
Твоё присутствие придало силы, и ответственности ее матери, что привело к осознанию того факта, что с её дочерью плохо обращаются.
Your presence heightened her mother's response to the realization that her daughter was being abused.
— Возможно, его хозяин плохо обращался с ним, — сказал он. — Вам повезло, что он не позавтракал вами, когда вы впервые увидели его.
“He was probably abused by his owner,” he said. “You’re lucky he didn’t have you for breakfast the first time you walked out of the house.”
Обычно, когда он заходил помочь ей налаживать вебсайт, она охотно с ним болтала, рассказывала, что она адвокат, защищает сбежавших из дому девчонок, с которыми родственники плохо обращаются и которые нередко попадают в тюрьму.
Usually, when he came up to help her with the website, she spent time talking to him, telling him about when she was a lawyer and had advocated for runaway girls, who were usually running away from abuse, and how they often ended up in jail.
И еще за то, что со мной так плохо обращались! — поведала она о своих переживаниях пустой комнате. — Редборнам стоило бы поучиться у этого негодяя! По совершенной случайности он превзошел моих кузенов в мастерстве пытки, несмотря на их столь тщательно разработанную стратегию. И поэтому ему придется выдержать страшные муки, когда настанет час мщения.
“And as for suffering abuse!” She aired her grievances to the room. “The Radbornes should have taken lessons from that lout! By foolish folly he has far outstripped my cousins’ carefully devised strategies on the techniques of torture.
Утверждают, что в течение этого периода его подвергали пыткам и с ним плохо обращались.
During this time he was allegedly tortured and ill-treated.
Часто утверждается, что некоторые европейцы/белые плохо обращаются с чернокожими рабочими.
It is often alleged that certain Europeans/whites ill-treat black workers.
На протяжении целого ряда лет ему угрожали, с ним плохо обращались и его сажали в тюрьму за его работу.
Over the years, he has been threatened, ill-treated and imprisoned as a result of his work.
<<Тот, кто плохо обращается с гражданином, косвенно причиняет вред государству, на котором лежит обязанность защищать этого гражданина.
Whoever ill-treats a citizen indirectly injures the State, which must protect that citizen.
- запретить лицу плохо обращаться, преследовать, звонить, контактировать или осуществлять любую другую связь, прямо или косвенно, с членом семьи;
- prohibit the person to ill-treat, harass, telephone, contact or any other way communicate with a family member, directly or indirectly;
Две женщины утверждали, что с ними плохо обращались в полиции, но все указали, что с ними хорошо обращаются в самой тюрьме.
Two of the women claimed to have been ill treated during police custody, but all indicated that they had been treated well within the prison itself.
46. Большинство заключенных, посмевших высказаться, утверждали, что с ними плохо обращались и/или они были свидетелями плохого обращения с другими заключенными.
Most of the prisoners who dared to speak claimed to have been ill treated while in custody and/or to have witnessed the ill-treatment of other prisoners.
После того, как он заявил следователям, что не располагает другой информацией, они стали плохо обращаться с ним, бить его и заставляли выполнять причиняющие боль упражнения.
When he told the interrogators that he did not have any other information, they started to ill-treat him, kicking him and forcing him to perform painful exercises.
Утверждения о том, что судебные процессы не были открытыми для публики, что власти препятствовали доступу в здание суда и что с обвиняемыми плохо обращались в ходе расследования, насквозь фальшивы.
Allegations that the trials were not open to the public, that the authorities prevented the access to the courthouse and that the defendants were ill-treated during the investigation process are totally untrue.
Они постоянно плохо обращались с нами.
They ill-treat us every time.
В своем поведении с нами, они плохо обращались с нами.
In their own behaviour towards us, they ill-treated us.
Возможно, кто-то с ним плохо обращался. И бросили, когда он им надоел.
Probably been ill-treated by someone, then dumped when they got tired of him.
Что вы не из тех, кто плохо обращается с бедными.
I thought that you were not one of those who take and ill-treat the poor.
И ты даже не сможешь оправдаться тем, что была убеждена, что с девушкой плохо обращаются!
You had not even the excuse of believing that she had been ill-treated!
Дети, с которыми в семье плохо обращались и которыми пренебрегали.
Children from homes where they had been ill-treated and neglected.
Я добавила только предположение, что с конем плохо обращались, перед тем как он попал к Александру.
My only addition is to suppose the horse had lately been ill-treated.
Боги надевали на них оковы, плохо обращались с ними, убивали их и играли ими.
Gods had bound and ill treated and slaughtered and played with them.
А эта высокомерная женщина плохо обращалась с одним из моих людей.
And this arrogant woman had been ill-treating one of my people.
Может быть, следует сказать вашему отцу, что, по моему мнению, с ней плохо обращаются?
Shall I tell your father that I think he is being ill-treated?
Пирелли из «Наполи» думают, что Люси когда-то принадлежала этой женщине, и та с ней плохо обращалась.
And the Pirellis at the Napoli think she belonged to the Sanskrit woman. And she had been ill-treated.
Будто бы ты насильно запер у себя в доме одну женщину и, кажется, ты ее бьешь и плохо обращаешься с ее ребенком. — Эмбриако! Этот лжец! Этот скорпион!
Apparently you’re holding a woman prisoner in your house, and you beat her and ill-treat her child.” “Embriaco! That liar! That scorpion!
Verb
Вам кажется, что с ней плохо обращаются?
You suspect she is ill used?
Вам не кажется, что с этой гориллой в зоопарке плохо обращаются?
Do you feel that the gorilla was ill-used?
У Джейн сжалось сердце – он был такой худенький, такой бледный, словно усталый ребенок, с которым плохо обращаются.
Jane's heart went out to him, he looked so pale and ascetic, like a weary, ill-used child.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test