Übersetzung fΓΌr "парикмахСрская" auf englisch
ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΠ°Ρ
Substantiv
ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΠ°Ρ
Verb
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ салоны красоты
Barbershop and beauty parlour
На Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ учрСТдСния располоТСны ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ помСщСния, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ для удовлСтворСния Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π½ΡƒΠΆΠ΄ осуТдСнных ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ для ΠΈΡ… проТивания ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΈΡ‰Π΅Π±Π»ΠΎΠΊΠΈ, ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½, амбулатория со стационаром, баня с ΠΏΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π΅Π·ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΉ, парикмахСрская, ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ для хранСния Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ.
417. The detention facilities include community service areas specially designed for the satisfaction of the everyday needs of female prisoners, a food unit, a shop, a dispensary with in-patient capacity, baths, laundry and disinfection chambers, barbershop, and storage space for personal effects.
Π’ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° осущСствлСния МРЀ осущСствлСниС ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΈΠΊ Π² мСста нСпосрСдствСнной Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π² учрСТдСния ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ завСдСния; Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ постконфликтных условий Π² ДСмократичСской РСспубликС Конго, Π‘ΡŒΠ΅Ρ€Ρ€Π°-Π›Π΅ΠΎΠ½Π΅, Π­Ρ€ΠΈΡ‚Ρ€Π΅Π΅ ΠΈ Π­Ρ„ΠΈΠΎΠΏΠΈΠΈ; ΠΈ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π½Π΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ завСдСния, ΠΊΠ°ΠΊ парикмахСрскиС.
Over the MYFF period, programmes moved out from traditional clinics to reach men in their own settings, such as in police and military locations; in conflict and post-conflict situations in the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia and Sierra Leone; and in informal settings such as barbershops.
187. Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ посСщСний ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ экспСртам Π±Ρ‹Π»Π° прСдоставлСна Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ всС помСщСния учрСТдСния, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½Ρ‹ ΡΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ помСщСния, ΠΏΠΈΡ‰Π΅Π²ΠΎΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊ, Π±Π°Π½Π½ΠΎ-ΠΏΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ комплСкс, ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ встрСч, ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ для Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ², срСднС-ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ школа, Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°, мСдицинский корпус, спортивныС ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹, производствСнная Π·ΠΎΠ½Π°, мастСрскиС, парикмахСрская, ΠΊΠ»ΡƒΠ± ΠΈ административный корпус. ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° комплСкса Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ.
187. In the course of these visits, the international experts were allowed to see all parts of the facilities. They were shown the canteens, the kitchen unit, the laundry unit, meeting rooms, telephone rooms, the secondary school, the library, the medical dispensary, sports facilities, a production area, a workshop, a barbershop, a club and the administration building.
989. На Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹: ΠΆΠΈΠ»Ρ‹Π΅ корпуса, кухня-столовая, ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ (Π»Π°Ρ€Π΅ΠΊ), школа, здания для ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ образования ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… осуТдСнных, ΠΊΠ»ΡƒΠ±, Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°, мСдицинский ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π» со стационаром, баня с ΠΏΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π΅Π·ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΉ, парикмахСрская, помСщСния для хранСния ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½Π΄Π° ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… принадлСТностСй, спСцодСТды, хранСния Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ повсСднСвного пользования, инструмСнта ΠΈ инвСнтаря, мастСрскиС ΠΏΠΎ Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‚Ρƒ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΠΈ, кубовая для кипячСния Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, санузлы.
989. The reformatory area includes housing facilities; a kitchen; a dining room; a shop; a school; vocational education and training buildings for the inmates; a club; a library; a medical division with a dispensary; baths; laundry and disinfection chambers; a barbershop; storage space for linen, work clothes, personal effects of daily use, tools and supplies; clothing and footwear repair shops; a water boiling vat; and washrooms.
На Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹: ΠΆΠΈΠ»Ρ‹Π΅ корпуса, кухня-столовая, ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ (Π»Π°Ρ€Π΅ΠΊ), школа, Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ для ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ образования ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ… осуТдСнных, ΠΊΠ»ΡƒΠ±, Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°, спортивный Π·Π°Π» ΠΈ ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠ° с Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ комплСксом спортивного инвСнтаря, стадион, ΠΏΠ»Π°Ρ† для ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ построСния всСх осуТдСнных, мСдицинский ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π» со стационаром, баня с ΠΏΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄Π΅Π·ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΉ, парикмахСрская, помСщСния для хранСния ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΎΠ½Π΄Π° ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… принадлСТностСй, спСцодСТды, хранСния Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ повсСднСвного пользования, инструмСнта ΠΈ инвСнтаря, мастСрскиС ΠΏΠΎ Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ½Ρ‚Ρƒ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΠΈ, кубовая для кипячСния Π²ΠΎΠ΄Ρ‹, санузлы.
439. The reformatory area includes housing facilities; a kitchen; a dining room; a shop; a school; vocational education and training buildings for the inmates; a club; a library; a medical division and a dispensary; baths; laundry and disinfection chambers; a barbershop; storage space for linen, work clothes, personal effects of daily use, tools and supplies; clothing and footwear repair shops; a water boiling vat; and washrooms.
И Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ парикмахСрскиС Π½Π΅ Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ парикмахСрских.
Not even a revolving barbershop pole revolves around barbershop.
- Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΆΠ΅ Π½Π΅ парикмахСрская!
- here not barbershop!
И послСднСС - это парикмахСрская.
Last one's a barbershop.
– НСт, Π½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π² парикмахСрской.
Β Β Β Β "No, but somebody told me in the barbershop."
Π’ парикмахСрской Π² Π₯арпстонС. – ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ?
At the barbershop in Harpston." "Why?"
ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΠΈΠ΅ β€” это странныС завСдСния.
Barbershops are funny places.
ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎ сосСдству с Π½ΠΈΠΌ исчСзла.
The barbershop next door was gone.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π²Π° дня парикмахСрская Π±Ρ‹Π»Π° ΠΊΡƒΠΏΠ»Π΅Π½Π°.
Two days later the barbershop was acquired.
 На ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ попалась парикмахСрская. Π― зашСл.
I passed a barbershop and went in.
-- Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π΅Π³ΠΎ адрСс Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ парикмахСрская, -- сказал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½.
β€œHis address from now on will be the barbershop,” one said.
Он Π±Ρ‹Π» Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ парикмахСрской, Π° я Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π».
He owned the barbershop and I helped him.
ПослС парикмахСрской ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹.
After the barbershop, we bought some clothes.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ поднялся Π½Π° Π»ΠΈΡ„Ρ‚Π΅ ΠΈ вошСл Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΡƒΡŽ.
Then I rose in the elevator and came out at the barbershop.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ ТСнских парикмахСрских
"Regulations of work at women's hairdressing salons
ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π΅Π½Π·ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ ТСнских парикмахСрских
"Women's hairdressing salons "Obtaining licences
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ Π² ТСнских парикмахСрских
"Eligibility of women employed at women's hairdressing salons
Π›Π°ΡƒΡ€Π΅Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΈ парикмахСрская ΠΈ институт красоты.
The prizewinners were a hairdressing salon and a beauty institute.
b) ΠŸΠΎΡΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ТСнских парикмахСрских ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΎ.
"(b) Men shall not enter women's hairdressing salons.
14. a) Π Π°Π±ΠΎΡ‚Π° ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ Π² ТСнских парикмахСрских Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π°.
"14. (a) Women's hairdressing salons shall not employ men.
Ну Ρ‚Ρƒ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π² ΠœΠ΅Ρ…ΠΈΠΊΠΎ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΡƒΡŽ.
The one where they open up the hairdressing salon in Mexico.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½Π΅ появлялся Ρ†Π΅Π»ΡƒΡŽ нСдСлю, ΠΈ Ρƒ Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄Ρ‹, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π² парикмахСрской Π² Π₯Π°Ρ€Π΄Π΅Π½Π΅, всС валилось ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ.
Harry did not come to see her during the week, and Brenda’s work began to suffer at the ladies’ hairdressing salon in Harden.
Она явно ΠΏΠΎΠ±Ρ‹Π²Π°Π»Π° Π² парикмахСрской, ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎΠ½, Π±Ρ‹Π»ΠΎ приятно Π»Π³Π°Ρ‚ΡŒ сСбС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° это сдСлала Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π½Π΅Π³ΠΎ.
She had obviously been to the hairdressing salon today, he thought, and it was nice to kid yourself that she had done it for you.
Π‘Ρ‹Π»Π° Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΎΠ΄Π½Π°, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π ΠΈΠ½ΠΎ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ. ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠ°Π½Π΄ΠΆΠ΅Π»Π° Π‘Π°Π½Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»Π»ΠΈ, Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° парикмахСрских принадлСТностСй Π² ΠœΠ°Ρ€Π΅Ρ†Ρ†ΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ Π’Π°Ρ€Ρ€Π°Π½ΠΎ.
There had been one woman Rino had once thought of marrying: Mariangela Santarelli, who owned a hairdressing salon in Marezzi, a village near Varrano.
β€”Β Π― Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ кончил… И Π²ΠΎΡ‚ вскорС Π²Ρ‹, Π΅Ρ‰Π΅ молодая ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°, ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚Π΅ΡΡŒ хозяйкой парикмахСрского салона Π² Π›Π°-РошСли, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π²Π°ΠΌ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒβ€¦
β€œLet me finish… Not so very long after, you turn up again in La Rochelleβ€”a young woman stillβ€”as proprietress of a hairdressing salon, and that must have cost you a pretty penny…”
Они ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎ хозяйствСнного ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°, парикмахСрской, Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°, кондитСрской; всС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎ Π½Π° врСмя сиСсты, ΠΈ Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π° сСстры ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈ Π³Π»Π°Π·Π΅Π»ΠΈ Π½Π° Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Ρ‹, Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.
They passed a hardware store, a hairdressing salon, a flower shop, a candy store, all closed for the siesta, and at each shop the sisters stopped and stared at the windows, filled with once-familiar, faintly remembered artifacts.
Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ сначала-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, это ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€ распорядился ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° письмСнном столС Ρ‚Ρ€ΡŽΠΌΠΎ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ расставил всякиС Π±Π°Π½ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, скляночки, ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ – Π½ΠΈ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΈ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ парикмахСрский салон.
Well, not when they got there, but the engineer had a pier-glass set on top of the desk, and then he laid out all sorts of little bottles and jars and boxes in front of it, so it looked just like a hairdressing salon.
Verb
ЗастрСлСн двумя ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ Π² масках Π² своСй парикмахСрской.
Shot dead by two masked men in his barber shop.
Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ парикмахСрской, Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠΎΠΉ, помСщСниями для ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ…Π°.
A barber's shop, a library, rooms for leisure activities are made available for convicts in the penitentiary institution.
Π’ срСднСм мСньшСС количСство ΡˆΡ‚Π°Π±Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ΠΎΠ² воспользовалось услугами слуТбы общСствСнного питания ΠΈ парикмахСрской Π² силу Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€Ρ‹ Π±Ρ€Π°Π»ΠΈ отпуск, Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ пользовались услугами слуТбы общСствСнного питания/парикмахСрской вмСстС с воинскими ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π³Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· своСй страны
The lower average number for catering and barber services was due to some officers taking regular leave and others having meals/barber services with military contingents from their country
ВмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ 1993 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ Π½Π° прСдоставлСниС ΠΏΡ€Π°Ρ‡Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ парикмахСрских услуг Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° основС Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ².
Bidding was however the basis for awarding laundry and barber contracts in the latter part of 1993.
Π‘ этой Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ассоциации ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Π΅ курсы ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ счСт, иностранныС языки, Π³Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΠ΅, парикмахСрскоС Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΈ Ρ‚.Π΄.
To this end, associations have introduced training courses to teach prisoners subjects such as computing, foreign languages, literacy, tailoring, barber's work, and so on.
Π“Π»Π°Π²Π° 185 Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†Π°Ρ…, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ вносились ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ принятыС Π½Π° Π΅Π³ΠΎ основС ΠΏΠΎΠ΄Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ ΠΈ парикмахСрских ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅:
The Shop Assistants Law, Cap. 185 as amended to date, with its subsidiary legislation, concerns retail shops and barber shops, and provides that:
Помимо этого, ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ассигнования Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 22 000 Π΄ΠΎΠ»Π». БША для ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… прСдоставляСмых Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π½ΠΎΠΉ основС услуг, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ связанных с парикмахСрским обслуТиваниСм, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… услуг ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π°ΠΌ.
A further amount of $22,000 was required for other contractual services, such as increased requirements for barbering services and for miscellaneous contractual services.
Но... парикмахСрская... ΠΎΠ±ΡƒΠ²ΡŒ...
But barbering or shoes...
Устроили ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡŒΠ±Ρƒ Π² парикмахСрской?
Shoot up a barber shop?
Π•Ρ‰Π΅ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ парикмахСрской.
Just more pictures of the barber shop.
ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ тСтя ΠŸΠ΅Ρ‚ΡƒΠ½ΡŒΡ заявила, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ возвращаСтся ΠΈΠ· парикмахСрской Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅, словно вовсС Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π». Взяв ΠΊΡƒΡ…ΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±ΠΊΠΎΡ€Π½Π°Π»Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ налысо, оставив лишь малСнький Ρ…ΠΎΡ…ΠΎΠ»ΠΎΠΊ Π½Π° Π»Π±Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ, Β«ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ этот уТасный ΡˆΡ€Π°ΠΌΒ».
Once, Aunt Petunia, tired of Harry coming back from the barbers looking as though he hadn’t been at all, had taken a pair of kitchen scissors and cut his hair so short he was almost bald except for his bangs, which she left β€œto hide that horrible scar.”
По сосСдству Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Π»Π°ΡΡŒ парикмахСрская.
The barber shop was beside it.
Надо Π±Ρ‹ Π·Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΡƒΡŽ.
I would have to visit a barber.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΡƒΡŽ лишний Ρ€Π°Π· Π½Π΅ сходитС.
Won't even go to the barber.
ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΠ°Ρ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Π° ΠΈ пуста.
The barber shop was open and empty.
– Я ΡΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² ΠΌΡƒΠΆΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€ΡΠΊΡƒΡŽ.
I went down to the barber shop.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test