Übersetzung für "пальцы" auf englisch
Пальцы
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Она царапала что-то пальцами.
She clawed her fingers to shreds.
Я тот, который делает пальцы пистолеты своими крошечными коготками.
I'm the one making finger guns with her tiny little claws.
Пальцы окоченели и характерно скрючены. Ногти - толстые и гипертрофированные.
Fingers are ossified, flexed into an immobile, claw-like configuration with thickened, hypertrophic nails.
По пальцу в неделю, пока вместо рук не останутся клешни.
A finger every week until all I have left is a lobster claw.
Чёрт! Из-за того пальца я теперь и курить то не могу как человек.
Shit, I can't even make myself a proper joint with this claw.
Характерные когти на больших пальцах передних лап определяют его как члена семейства рапторов.
With distinctive claws on its first toe, this is a member of the raptor family.
Он бьет тебя вот этим, шестидюймовым втягивающимся когтем, похожим на бритву, который находится между пальцев.
And he slashes at you with this, a six-inch retractable claw, like a razor, on the middle toe.
Это очевидное доказательство того, что крылья у птиц это измененные передние лапы на которых когда-то были пальцы с когтями.
Here is vivid evidence that the wings of birds are modified forelegs and once had toes with claws on them.
Твои предки ногтями роют землю, чтобы забраться поглубже, подальше от тебя. Из-за тебя мне стыдно иметь большие пальцы. Я вижу иронические кавычки вокруг тебя.
Your ancestors are clawing their way deeper into the Earth to get away from you, you make me embarrassed to have thumbs,
Белые кости виднелись сквозь рваное мясо изодранных пальцев Эмили, которыми она отчаянно царапала крышку гроба, будто дикое животное.
The gossamer white of bone was now visible beneath the tattered meat of her fingertips, as Emily clawed madly at the wooden slats of her coffin, a desperate, drowning animal.
Пальцы бессильно прочертили канавки в песке.
His fingers clawed feebly at the sand.
Наконец обе скрюченные руки с дрожащими пальцами подобрались к горлу Фродо.
Finally both arms, with long fingers flexed and twitching, clawed towards his neck.
Слизнорт уставился на него, рассеянно поглаживая толстыми пальцами ножку бокала.
Slughorn stared at him, his thick ringers absentmindedly clawing the stem of his wine glass.
При факелах стало видно, что скелет лежит у стены пещеры, возле закрытой каменной двери, впившись в щели костяными пальцами.
He had fallen near the far wall of the cave, as now could be seen, and before him stood a stony door closed fast: his finger-bones were still clawing at the cracks.
Гарри открыл глаза и, глядя в промежутки между пальцами на ножки шкафа, напоминавшие когтистые лапы, вспомнил слова Фреда: «Никто в здравом уме не способен сделать Рона старостой». Гарри фыркнул.
Harry opened his eyes and stared through his fingers at the wardrobe’s clawed feet, remembering what Fred had said: “No one in their right mind would make Ron a prefect…”
Скрюченные пальцы когтили воздух, стараясь дотянуться до крысы, а та извивалась и визжала не хуже поросенка, царапая Рону лицо и шею. — У них… есть… право… знать… правду! — Люпин уже задыхался, повиснув на Блэке. — Рон считает его домашним зверьком!
One hand was still clawing the air as it tried to reach Scabbers, who was squealing like a piglet, scratching Ron’s face and neck as he tried to escape. “They’ve—got—a—right—to—know—everything!” Lupin panted, still trying to restrain Black. “Ron’s kept him as a pet!
— Петрификус Тоталус! — крикнул Гарри, пытаясь зацепиться за гладкий, влажный камень и тыча палочкой в инфернала, который держал его за руку. Инфернал выпустил ее и с плеском рухнул в воду. Гарри с трудом поднялся на ноги, но все новые инферналы уже карабкались на остров, цеплялись костлявыми пальцами за гладкий камень, не сводя с Гарри пустых, матовых глаз; пропитанные водой отрепья волоклись за ними, запавшие рты плотоядно щерились.
“Petrificus Totalus!” yelled Harry, struggling to cling to the smooth, soaked surface of the island as he pointed his wand at the Inferius that had his arm. It released him, falling backward into the water with a splash; he scrambled to his feet, but many more Inferi were already climbing onto the rock, their bony hands clawing at its slippery surface, their blank, frosted eyes upon him, trailing waterlogged rags, sunken faces leering.
Заметьте, не когтем, а пальцем.
Not a claw, but a thumb.
Пальцы вцепились в ведьм;
Fingers clawed at the witches;
Пальцы, как когти...
My fingers are like claws;
Он впился пальцами ей в кожу.
    He clawed her skin.
Она сжала когтистые пальцы в кулак:
Her clawed hands clenched.
Пальцы ног заканчиваются когтями.
His toes are hooked claws.
Из пальцев вырвались когти.
Claws burst from his fingers.
Пальцы скрючились и онемели.
His hands were numbed claws.
Ее цепкие пальцы держат меня жесткой хваткой.
Her grip is as hard as a claw.
Ее пальцы вытянулись в когти, но потом расслабились.
Her fingers stretched into claws, then relaxed.
Substantiv
Сделать крючок из пальца.
Make your finger a hook.
Я подцепила его пальцем ноги.
I hooked it with my toe. Ha ha.
Да у него вместо пальцев ног - крючки.
He's got fish-hooks for toes.
-Сможете снять отпечатки пальцев с крюка?
Can you pull prints off the hook?
Как будто ее... будто ее пальцы были во мне.
It's like she's-- Like she's got her hooks in me.
Ты должен... поддеть пуповину пальцем и вытянуть её над головкой ребенка.
You have to... hook the umbilical cord with your finger and pull it over her head.
Но я дал слово не трогать его ни пальцем, ни крюком.
But I have given me word not to lay a finger... or a hook on Peter Pan.
Да, так точно, я поймал его, когда вы еще только занимались снятием отпечатков пальцев.
Yeah, that's right. I was hooking and booking while you were still fingerpainting, son.
Дышать ровно... пока я зацеплю пальцами... его ножки и вытащу их наружу.
Breathe very calmly... as I hook my fingers... over her legs and bring them into the world.
Гарри взглянул на свою палочку — вся в отпечатках пальцев!
Harry hooked down at his own wand. He could see finger marks all over it.
Что-то рвануло Гарри за живот, как будто незримый крючок и леска потянули его лицом вперед, в темноту, где он неуправляемо завертелся, не отрывая пальца от щетки, улетая вместе с Хагридом от мистера Тонкса.
With a jerk behind the navel as though an invisible hook and line had dragged him forward, Harry was pulled into nothingness, spinning uncontrollably, his finger glued to the Portkey as he and Hagrid hurtled away from Mr. Tonks.
Она вытянула чашу из длинных пальцев Волан-де-Морта и аккуратно уложила обратно в шкатулку. Дама была слишком занята правильным ее размещением, чтобы заметить тень, скользнувшую по лицу молодого человека, когда у него отобрали чашу.
She hooked the cup back off Voldemort’s long forefinger and restored it gently to its box, too intent upon settling it carefully back into position to notice the shadow that crossed Voldemort’s face as the cup was taken away.
Коутс манит его пальцем поближе.
  Coates hooked a finger;
Тычут в меня большими пальцами.
And hooked a thumb in my direction.
Линч поманил его пальцем.
Linch hooked a finger at him.
Он ткнул пальцем в сторону двери.
He hooked a thumb at the door.
Он большим пальцем показал на цель.
He hooked a thumb at the target.
Велисарий показал большим пальцем в том направлении.
He hooked a thumb in that direction.
Она ткнула пальцем в мою сторону.
She hooked a thumb up at me.
Он показал большим пальцем на малва.
He hooked a thumb toward the Malwa.
Он большим пальцем показал на окно.
He hooked a thumb toward the window.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test