Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
, с тем чтобы отразить новую организационную структуру;
so as to reflect the new organizational structure;
Это лучше отразило бы ситуацию на Конференции.
This would better reflect the situation of the Conference.
Было предложено отразить эти соображения в руководстве.
It was suggested that these considerations should be reflected in the guide.
Это необходимо отразить в окончательном консенсусе.
That should be reflected in the final consensus.
На секунду зеркальце отразило второй бульдозер за окном ванной.
For a moment it reflected a second bulldozer through the bathroom window.
Домовик покачнулся, и звезды отразились в его огромных блестящих глазах.
The elf swayed slightly, stars reflected in his wide, shining eyes.
Воспоминания о недавнем успехе по службе как бы оживили его и даже отразились на лице его каким-то сиянием.
The recollection of his recent success in the service seemed to animate him and was even reflected in his face as a sort of radiance.
Когда же хоббит подошёл ближе, колеблющийся свет факела отразился на поверхности шара несчётным множеством разноцветных мерцающих искорок.
Now as he came near, it was tinged with a flickering sparkle of many colours at the surface, reflected and splintered from the wavering light of his torch.
Он оглянулся через плечо, однако стена отливала тошнотворным персиковым цветом, который выбрала тетя Петунья. Там не было никакой синевы, способной отразиться в зеркале.
He glanced over his shoulder, but the wall was a sickly peach color of Aunt Petunia’s choosing: There was nothing blue there for the mirror to reflect.
Радар — система, использующая импульсы радиоволн для определения положения объектов путем измерения времени, которое требуется импульсу, чтобы достичь объекта и, отразившись, вернуться обратно.
Radar: A system using pulsed radio waves to detect the position of objects by measuring the time it takes a single pulse to reach the object and be reflected back.
Поверхность льда отразила его искаженную тень, луч света от волшебной палочки, а в глубине под толстой мутно-серой коркой блестело что-то еще… Похоже на большой серебряный крест…
The ice reflected his distorted shadow and the beam of wandlight, but deep below the thick, misty gray carapace, something else glinted. A great silver cross…
При всех выпавших тебе испытаниях, при всех страданиях сердце твое осталось чистым, таким же, каким было в одиннадцать лет, когда ты взглянул в зеркало, отразившее твои сокровеннейшие желания, и оно показало, что стремишься ты не к бессмертию, не к богатству, но лишь к тому, чтобы преградить путь лорду Волан-де-Морту.
In spite of all the temptation you have endured, all the suffering, you remain pure of heart, just as pure as you were at the age of eleven, when you stared into a mirror that reflected your heart’s desire, and it showed you only the way to thwart Lord Voldemort, and not immortality or riches.
Ненависть к врагу отразилась в ненависти к другу, отразилась при помощи моего самолета и компьютеров на борту.
The hate of the enemy has been reflected in the hate of the friend, reflected through me and my airplane and the computers that it carries.
Не может ли это отразиться на независимости этого органа?
Might the commission's independence not be affected?
На оперативных возможностях ВСООНЛ это не отразится.
This will not affect UNIFIL's operational capacity.
Ограничения отразились также на операциях БАПОР.
UNRWA operations were also affected by the restrictions.
Это отразилось как на пассажирских, так и на грузовых перевозках.
Passenger and freight traffic were both affected.
Это сразу же отразилось на ситуации в социальной сфере.
This immediately affected the situation in the social sector.
На численности постоянных сотрудников эти преобразования никак не отразятся.
Permanent staffing levels will not be affected by this change.
Такая конвенция, безусловно, не отразится на самом их статусе.
That status would clearly not be affected by such a convention.
Это может отразиться как на оценке проекта, так и на его финансировании.
This may affect both project appraisal and project financing
Нет никаких данных, что ввоз солонины сколько-нибудь отразился на цене мяса.
It does not appear that the price of butcher's meat has ever been sensibly affected by it.
Налоги с прибыли на капитал, вкладываемый в те или другие специальные промыслы, никогда не могут отразиться на денежном проценте.
Taxes upon the profits of stock in particular employments can never affect the interest of money.
Так как ни малейшая часть этого понижения не может, по крайней мере сколько-нибудь значительное время, отразиться на строительной ренте, то все оно должно в конечном счете упасть на земельную ренту.
As no part of this reduction, however, could, for any considerable time at least, affect the building-rent, the whole of it must in the long-run necessarily fall upon the ground-rent.
Неограниченная свобода вывоза будет гораздо менее опасной в больших государствах, где сбор хлебов гораздо более значителен и где поэтому на снабжении редко может чувствительно отразиться вывоз любого количества хлеба.
The unlimited freedom of exportation, however, would be much less dangerous in great states, in which the growth being much greater, the supply could seldom be much affected by any quantity of corn that was likely to be exported.
Крупные землевладельцы прошлых времен, чрезвычайно неохотно соглашавшиеся сами оказывать денежную помощь своему государю, легко позволяли ему стричь, как они выражались, своих арендаторов и были настолько невежественны, что не предвидели, как в конце концов это должно отразиться на их собственном доходе.
The ancient lords, though extremely unwilling to grant themselves any pecuniary aid to their sovereign, easily allowed him to tallage, as they called it their tenants, and had not knowledge enough to foresee how much this must in the end affect their own revenue.
Во-первых, всегда можно с большой точностью установить, насколько цена того товара может повыситься благодаря подобному налогу, тогда как никогда нельзя определить хотя бы с некоторой точностью, в каких размерах общее повышение цены труда может отразиться на цене каждого отдельного товара, на изготовление которого был потрачен этот труд.
First, it might always be known with great exactness how far the price of such a commodity could be enhanced by such a tax: but how far the general enhancement of the price of labour might affect that of every different commodity about which labour was employed could never be known with any tolerable exactness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test