Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Толстая пегая лошадь была обвешана множеством набитых до отказа седельных сумок, к которым, в свою очередь, бечёвкой крепились ещё тюки и свёртки;
Her fat piebald horse was overburdened with stuffed saddlebags and yet more bags tied to them with twine and bouncing as precariously as its rider.
Прояви она побольше настойчивости, захлопай радостно в ладоши, как ребенок, которому обещана прогулка, – конечно же, Джошуа взял бы ее с собой. Она же, натолкнувшись на отказ, замолчала и ушла в себя.
Yet if she had looked eager, bounced up and down a bit, clasped her hands in joy at the prospect of going somewhere, Joshua would undoubtedly have taken her.
Отчаянным усилием я до отказа повернул руль в сторону, шины задних колес заскрипели по песку, после чего нас подкинуло в воздух и наконец машина застыла. Венера забилась за мою спину. Лицо ее было исцарапано осколками стекла, а из-под глубокого декольте сочилась тонкая струйка крови.
The rear wheels went up into the air as the nose tipped forward, then smashed back and bounced the car around in a quarter-arc before coming to a shuddering standstill. Venus was jammed against me covered with splintered glass, the marks of it traced in blood on her cheeks.
Она нашла ресторан, где они ужинали, и направилась к ближайшему бару. И тут в уши ломанул страшный взрыв. Ночь озарилась огневым заревом, отразившимся в мокром булыжнике. Прихрамывая, девушка пошла на огонь, к воротам старого дока. Беверли до отказа повернула термостат — ее почему-то знобило — и взяла на руки теплого кота.
As she went to go into the bar attached to the place they’d been dining at, Caroline gasped as the explosion roared in her ears and the light from the fire bounced off the blue-black cobblestones around her. She hobbled towards the source of it, at the old dock gates. Beverly Skinner turned up the thermostat in her front room. It seemed to have suddenly got so cold.
Несколько секунд старик в отчаянии глядит на меня, потом берется дрожащей рукой за дребезжащий рычаг и опускает его до отказа. После чего судорожно хватается за бронзовый поручень и зажмуривает глаза. С воем, скрежетом, стуком, тряской и боковой качкой кабина меняет свой курс на противоположный. От ужасающего толчка я чуть не падаю, старик слетает со своего высокого стула. Валятся и остальные стулья.
The old man looks despairingly at me for a moment, then puts one shaking hand to the clattering controls and slaps one of the levers down before clutching desperately at the brass rail again and closing his eyes. The elevator whines, screams, bounces, crashes and judders from side to side. I am almost thrown from my feet; the old fellow parts company with his high stool. Chairs topple.
Отказ выполнять резолюцию 1207 (1998) Совета Безопасности (относительно отказа от выдачи виз следователям Канцелярии Обвинителя для поездки в Косово); отказ от ареста "вуковарской тройки"
Failure to comply with resolution 1207 (1998) (relating to failure to issue visas to investigators of the Office of the Prosecutor to enter Kosovo)/ failure to arrest "Vukovar three" None
Но процент отказа у КК-двигателей мизерный.
But the rate of failure for doublekay drives in miniscule.
Кто он такой, чтобы отказ от встречи с ним повредил мне?
Who is this man that my failure to see him will do me harm?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test