Übersetzung für "отказались от" auf englisch
Отказались от
Übersetzungsbeispiele
К счастью, от этого проекта отказались.
Fortunately the project was abandoned.
Мы не отказались от этой инициативы.
We have not abandoned this initiative.
Необходимо его изменить либо вообще от него отказаться.
As such, it must be reformed or abandoned.
В 2006 году от этой предельной нормы отказались.
In 2006, that limit was abandoned.
Недавно от этой политики отказались.
This policy has recently been abandoned.
От этого предлога уже давно отказались.
This pretext has long been abandoned.
Однако в конечном итоге от этого проекта отказались.
The project, however, was eventually abandoned.
Надежда эта иллюзорна, и от нее следует отказаться.
That hope was illusory and should be abandoned.
.. отказаться от нашей жизни?
..to abandon our... life?
Коул отказался от миссии.
Cole has abandoned the mission.
Он должен сам решить, продолжать ли обучение или отказаться от него.
The Mentat has to share in the choice of whether to continue or abandon the training.
– Когда я сказала, что вы с Томом приятели, он уже готов был отказаться от этой затеи.
"When I said you were a particular friend of Tom's he started to abandon the whole idea.
Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться.
Meanwhile, some old habits will be retained, and rightly so, whereas others, outmoded and outworn, must be abandoned.
Грюм опустил рюкзаки на пол и повернулся к Гарри. — Дедалус, полагаю, сказал тебе, что от плана А нам пришлось отказаться.
Moody dropped his sacks at his feet and turned to Harry. “As Dedalus probably told you, we had to abandon Plan A.
— А тут еще меч, — сказал Рон, когда они наконец отказались от попыток проникнуть в пророческий смысл надписи на снитче. — Зачем ему понадобилось, чтобы меч был у Гарри?
“And the sword,” said Ron finally, when they had at last abandoned their attempts to divine meaning in the Snitch’s inscription. “Why did he want Harry to have the sword?”
Называться именем отвратительного магла, который отказался от меня еще до моего рождения, обнаружив, что его жена, видите ли, колдунья? Ну уж нет! И я, Гарри, создал себе новое имя.
I, keep the name of a foul, common Muggle, who abandoned me even before I was born, just because he found out his wife was a witch?
Теперь он никому не позволит встать между ним и Волан-де-Мортом, пора проститься с иллюзией, от которой ему следовало отказаться еще годовалым, отбросить веру в то, что руки родителей способны оградить его от любой беды.
He could not let anybody else stand between him and Voldemort; he must abandon for ever the illusion he ought to have lost at the age of one: that the shelter of a parent’s arms meant that nothing could hurt him.
Еще через некоторое время он отказался от последней теории как от оскорбительной и циничной и пришел к выводу, что люди, вообще-то, хорошие, но все равно не переставал ужасаться тому невероятному количеству вещей, о которых они не имеют ни малейшего представления.
After a while he abandoned this one as well as being obstructively cynical and decided he quite liked human beings after all, but he always remained desperately worried about the terrible number of things they didn’t know about.
В отдельных случаях такой же политики держалась Франция; а в самое последнее время, с 1755 г., после того как от этой политики отказались все другие нации ввиду ее нелепости, она воспринята Португалией, по крайней мере по отношению к двум главным провинциям Бразилии — Фернамбуко и Мараньян.
It has occasionally been the policy of France, and of late, since 1755, after it had been abandoned by all other nations on account of its absurdity, it has become the policy of Portugal with regard at least to two of the principal provinces of Brazil, Fernambuco and Marannon.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
— Но он не отказался от тебя.
‘But it hasn’t abandoned you.
Пришлось от этого отказаться.
They abandoned the subject.
Возможно, что от нее отказались.
Maybe it was abandoned.
Я отказалась для тебя от всего!
I abandoned everything for you.
Или совсем отказалась от нее?
Or left as in you abandoned her?
Мы отказались от демократии.
We’ve abandoned democracy.
– И мы отказались от охоты.
We abandoned the hunt.
От проведения операции отказались.
Operation abandoned.
— От этих исследований отказались.
The research is abandoned.
А его семья отказалась от него.
His family abandoned him.
В этом ему было отказано.
This was refused.
Власти отказались пропустить ее, а она отказалась возвратиться в Янгон.
The authorities refused to let her proceed, and she refused to return to Yangon.
В этой просьбе было отказано.
That request was refused.
В компетенции отказано.
Competence refused.
Парень отказался от лечения.
Guy refused treatment.
Он отказался от правосудия.
He refused justice.
Он отказался от полиграфа.
He refused a polygraph.
Она отказалось от обращения.
She refused to turn.
Кто отказал бы ему в повиновении?
Who would refuse obedience to him?
Не так бы легко мне теперь отказали!
They wouldn't have refused me so easily!
Человек, которому я отказала!
A man who has once been refused!
Отказавшись, я могу его оскорбить.
If I refuse, it may offend him.
– Ты не можешь отказаться, – проговорил барон.
"You will not refuse," the Baron said.
Предложение, от которого следует отказаться
An Offer You Must Refuse
Итак, вы отказались выполнить мою просьбу.
You refuse, then, to oblige me.
Когда им в этом было отказано, началась гражданская война.
Upon being refused, the social war broke out.
Когда я отказалась вернуться с ним, он пришел в ярость.
When I refused to return with him, he became violent.
По слухам, его мать отказалась помогать Пожирателям смерти.
The rumor is that their mother refused to help the Death Eaters.
Он не может отказать. — Но он уже отказал.
He can’t refuse.” “But he has refused.
А ты отказала ему? – Конечно, отказала.
You refused him?” “Of course I refused him,”
От Клода родители отказались. – Как – отказались?!
Claude's parents refused. - How - refused?
И ведь они могут отказаться. — Отказаться?
When they are able to understand it, there’s a chance they may refuse.” “Refuse?
− И ты ему отказала?
And you refused him?
Конечно же, я отказался!
Of course I refused!
А она ему отказала!
And she refused him!
Если бы она отказалась...
If she had refused .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test