Übersetzung fΓΌr "ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° повСрхности
Surface finish
ΠŸΡ€ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° стали
Steel rolling and finishing
ΠŸΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΡ для ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ/глазурирования
Faux finishing/glazing
ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°: Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅
Finish : Chromium plated
Π’ΠΈΠΏΠ° Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ?
Like a faux finish?
Π”ΡƒΠ±ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ, свСтлая ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°.
Massive oak, light finish.
- Ну Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° ...
- Oh hold on, just finishing ...
β€” МнС нравится коТаная ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°.
- I like the leather finish.
Как Π²Π°ΠΌ нравится моя ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°?
Do you like the finished space?
Π― Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠΎΡ†Π°Ρ€Π°ΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ.
I can't even scratch the finish.
Π‘Π°ΠΌΠΏΠ΅Ρ€ смотрится Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° нСровная.
Bumper looks good, but the finish is uneven.
Луис, покаТСшь ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΡΡ‚ΡŽ?
- Luis, show my future father-in-law the finishing.
МнС нравится Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ... Π‘Π°Ρ€ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ.
I like a little bit of... kind of a barky finish.
Π― ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ°ΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ Π‘Π°Ρ…ΠΌΠ°Π½-ΡˆΡ‚Π°Π±Π°.
I'm just putting the finishing touches on Bachman's Operational Center.
Π’Π°ΠΌ ΡƒΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ с ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
The paint is finished.
β€” ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° Π±Π΅Π·ΡƒΠΏΡ€Π΅Ρ‡Π½Π°, ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΡ€Ρ†ΠΈΠΈ β€” Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅.
The finish is superb, as are the proportions.
- Π Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ²Π΅Ρ€, с ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π½Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π΅ΠΉΠΊΠΈ.
β€œRevolver, with a stainless finish.”
ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² сорСвнованиС.
The finishing of the room-between turned into a contest.
ΠšΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π° Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ совсСм Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π°, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ.
The condo isn't quite ready, but they can complete the finishing touches sometime later."
Она ΠΆΠΈΠ»Π° Π² Π½Π΅ΠΌ ΡƒΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ€ΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°, Π½ΠΎ всС Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»Π° ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ.
She'd had it for three years and still hadn't finished it.
Π”ΠΈΠ°Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ-Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»Π° ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ дСтской для дСтСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡƒΒ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Β Π±Ρ‹Π»ΠΎ.
Diana had just finished decorating the nursery for the children they had not had.
самой Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ я Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΌΠ°Π½ΠΆΠ΅Ρ‚.
the most difficult part, I noticed, was finishing off the collar and sleeves.
Она ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΌΠ½Π΅ с самого ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ дня, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ.
It pleased me as much today as the first day I had seen it finished.
Он ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊ блСстящий большой пистолСт с красивой ΠΌΠ΅Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
He took out a gleaming handgun with a bright copper finish.
Substantiv
g) (коТаная ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° салона).
(g) (Leather trim).
ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ большС опасСний Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π² связи с испытаниями ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΡƒΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ, вопросы ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, слСдуСт Π»ΠΈ ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π² случаС Π΅Π΅ снятия, Π½Π΅ стали ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ всСстороннСго обсуТдСния.
Because of the more encompassing concerns related to the full-door tests, there was little discussion over whether the trim should be removed or what would constitute "trim" if it were removed.
НС ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ стСпСни снятиС ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ направлСния Π½Π°Π³Ρ€ΡƒΠ·ΠΊΠΈ.
It is unclear to what extent the removal of trim would limit the change in load direction.
3.1 Π‘ Ρ€Π°Π·Π΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ Π² сборС снимаСтся вся внутрСнняя ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° ΠΈ Π΄Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ элСмСнты.
Remove all interior trim and decorative components from the sliding door assembly.
- Атласно-полиэстровая ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°.
- Satin polyester trim.
Π—Π΅Π»Ρ‘Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΌ, бСлая ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°.
Green house, white trim.
ΠžΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΈ уровня.
Attitude trim and level.
Π‘ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ· синСго ΡˆΡ‘Π»ΠΊΠ°.
Blue silk trim.
- И ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ ΠΏΠΎ сСрСдинС.
- And trim through the middle.
Π’Π°ΠΌ Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ.
You don't need a fur trim.
ΠœΡ‹ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ с ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ снаруТи.
We're done with the trim outside.
Π‘ΠΎΠ³ ΠΌΠΎΠΉ, внутрСнняя ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° отваливаСтся.
90! Good God, the trim's coming off!
Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅, с ΠΌΠ΅Ρ…ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
It was new, with a fur trim.
НС Π·Π°Π±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ Π² спальнС.
Don't forget the trim in the bedroom.
Π‘Π²Π΅Ρ‚Π»ΠΎ-Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠ΅ с бСлою ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Π΅Π΅, Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ ΡˆΠ°Ρ€, Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ стула ΠΈ заняло Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹. ПонСсло Π΄ΡƒΡ…Π°ΠΌΠΈ.
Her light-blue dress with white lace trimming expanded around the chair like a balloon and filled almost half the office. There was a reek of perfume.
Π’ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
The one with brown trim.
β€”Β Π‘Ρ€ΠΎΠ½Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ с Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
β€˜My bronze with the gold trim.’
БСгодня ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΠΊΠ° зСлСная с ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
This one was green with yellow trim.
Π’Π°ΠΊ Π²ΠΎΡ‚, ΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΌ сСрый с Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
Grey house with blue trim.
ΠŸΠΎΠΊΡ€Π°ΡΠΊΠ° ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° салона – всС Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹Β».
Paintwork and trim's all custom.'
Π¨ΠΊΠ°Ρ„ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π» Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ с красной ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
Again, the colors were black with red trim.
Π›ΠΎΡ€Π΄ Чандос занимался ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΠ³Ρ‚Π΅ΠΉ.
Lord Chandos was trimming his nails.
Иногда я ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠΈΠ²Π°Π»Π° ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠ·Π°Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Π΅ΡΡŒΠΌΡƒ.
Sometimes, I'd sew on special trims or rickrack.
ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π»Π° Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ, дСрСвянная ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ° – свСтло-сСрой.
The trim was white, the roof shingles pale grey.
Π—Π°Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ ΠΈ ΡΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Π½Π° самом Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»Π΅.
Forget the gold trimmings and concentrate on the mirror itself.
Substantiv
Π­Ρ‚ΠΎ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ чистотой ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΡƒΡŽ мСбСль ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΡŽΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ.
The establishment was clean, nicely furnished and decorated.
ΠŸΠ΅Π½ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΡƒΡ€Π΅Ρ‚Π°Π½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² основном ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ² для ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΆΠΈΠ»Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π°Π²ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
Polyurethane foam is mainly used for furniture and upholstery in domestic furnishing, automotive and aviation industry.
ПСна ПУР использовалась Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ для производства ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΠ²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ΅ Тилья, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π°Π²ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
PUR foam was used mainly for furniture and upholstery in domestic furnishing, automotive and the aviation industry.
Π’ ГондурасС с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ субсидии "Π ΠΎΡ‚Π°Ρ€ΠΈ" Π½Π° сумму 33 245 Π΄ΠΎΠ»Π». БША осущСствляСтся ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° классов ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠ² Π² школС ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΈ ΠΈ обучСния Π³Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π΅.
:: In Honduras, a $33,245 Rotary grant is helping to furnish classrooms and washrooms at a vocational and literacy training school.
Π—Π°ΡΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° осСвшСй ΠΊΠΎΠΏΠΎΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π½Π° кувСйтских нСфтСпромыслах, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΆΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ иракскими войсками, мСбСль ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° Π² Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹.
The Claimant also asserted that smoke from the Kuwaiti oil fields that had been ignited by departing Iraqi troops damaged the decorations and furnishings in the building.
3А-1.6 Для Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ судна Π½Π΅ допускаСтся ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ красок, Π»Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… вСщСств Π½Π° Π½ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡ†Π΅Π»Π»ΡŽΠ»ΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ²ΠΎΡΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ основС.
3A-1.6 Paints, varnishes and similar products having a nitro-cellulose or other highly inflammable base shall not be used for the interior furnishings in a vessel's spaces.
ΠœΡ‹ сдСлали ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ пистолСт?
Did we furnish the pistol?
ΠœΡ‹ настаиваСм Π½Π° нашСй Π΅Π΄Π΅, ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ΅ Π½Π΅ просто Ρ‚Π°ΠΊ.
We insist on our on food, gown and furnishings for a reason.
Π­Π»Π»ΠΈΠΎΡ‚ Роллинс Ρ‚Ρ‹Ρ€ΠΈΠ» с ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… счСтов для ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ², ΠΈ сумма составила... ΠΈ сколько ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ?
Elliot Rollins liberated from his corporate account to furnish his collection of homes, it amounts to, uh... what was that number, again?
Π½ΠΈ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π½ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° Π½Π΅ Ρ€Π°Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Π³Π»Π°Π·.
no decorations or furnishings divert the eye.
Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ, Π½Π΅Ρ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‡Π°Π³Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ.
No furnishings inside, not even a hearth or chimney for a cook fire.
Π’Π°ΠΌ ΠΈΡ… собирали, устанавливали надстройки ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΊΠ°Π½Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ.
There, the exterior superstructure and the interior build-out was completed, and the ships furnished and loaded.
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ ΠΈ Π½ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ β€” ΠΈ всС ΠΏΠΎ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΌΡƒ классу.
They also have to restore the furnishings and scabbard, all at the very top of the art.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ Π±Ρ‹Π» этот β€” с ΠΌΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, устланными кароннскими ΠΊΠΎΠ²Ρ€Π°ΠΌΠΈ, ΠΈ стСнами с Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
This was one, with white marble floors and Carronnese carpets and gilt furnishings;
ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, эта ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Ρ‡Π½Π°Ρ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° Π΄Π°Π²Π°Π»Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ β€” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ свою боль ΠΈ страх стыдно, вСдь для вас Ρ‚Π°ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ.
Instead the toytown furnishings merely made it seem that expressing that pain or fear would somehow be an expression of ingratitude.
ΠžΠ±ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ мСбСлью, ΠΎΠ½Π° блистала Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° устлана толстыми ΠΊΠΎΠ²Ρ€Π°ΠΌΠΈ с гСомСтричСским рисунком.
It was furnished expensively in the modern style, with gleaming chromium and thick rugs with geometric designs upon them.
Π’ΠΎΠ·Π²Π΅Π»ΠΈ Π±Π°Ρ€Π°ΠΊΠΈ для Ρ€Π°Π±ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π»ΠΈ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΡŽΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ партия Ρ€Π°Π±ΠΎΠ² ΡƒΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π° ΠΈΠ· Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ†Ρ‹.
Slave barracks had been built, supplied, and furnished, and the first crews of slaves had already been reassigned from Starda.
Π‘Π²Π΅Ρ‡ΠΈ Π² кандСлябрах Π½Π° стСнах ΠΈ Π½Π° столах, Π² Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΎ обставлСнной ΠΈ устСлСнной ΠΊΠΎΠ²Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, с ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠ°Ρ… синСго ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ².
Candles in sconces on the walls and on tables placed around a richly furnished and carpeted room done in shades of dark blue and gold.
Substantiv
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚... Π’Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-синий, Π΄Π²ΡƒΠ±ΠΎΡ€Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ, с шСлковой ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
I mean, that suit what it's going to be-- midnight blue, double-breasted, silk facings.
Он ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ оглядСл Π΅Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ, Π²Ρ‹ΠΏΠΈΡ€Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π½Π°Π΄ ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ„Π°.
His eyes traveled assessingly from her face to her breasts, thrust upward over the lace of her bodice.
Π’ этот ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ костров ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… расправ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΠΎ приступил ΠΊ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π° Π”Π°Π½Π»ΠΎ.
It was during this time of fire and midnight executions that Danlo began the final sculpting of his face.
Он выглядит ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ – ΠΈΠ· Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ красного ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° с Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°ΠΌΠΈ, – Π½ΠΎ Π½Π° Π½Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° ΠΈΠ· Ρ‚Π΅ΡΡŒΠΌΡ‹ и…
It looks a little the same, same heavy red material and black facings, but there's frogging on this one, andΒ Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β Β  "
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π° стояли Π½Π° ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ - ΡΠΈΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ золотистой ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π’Ρ€ΠΈΠΏΠΈΠΎ ΠΈ Никос, с Π΅Π³ΠΎ Π±Π»Π΅Π΄Π½Ρ‹ΠΌ, свинцового ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΊΠ° Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ.
The two of themβ€”the golden droid and the pewter-gray one with the man’s pale faceβ€”stood in the doorway.
На Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²Π°Ρ… отсутствовало Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠ΅ ΠΈ сСрСбряноС ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΠ΅, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈ Π½Π° капюшонС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π°Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» Π½Π° самоС Π»ΠΈΡ†ΠΎ.
No silver thread glittered on his sleeves, no border surrounded the black hood he wore pulled low over his face.
Π•Π³ΠΎ голос Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π» странно КовСлл смотрСл ΠΌΠΈΠΌΠΎ магистра, ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ стандартной ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±ΠΎΡ€ΠΊΠ΅ Β«Π”Ρ€Π°ΠΊΠ»ΠΎΡ€Π°Β».
Covell said. His own voice sounded strange, too. He looked past C'baoth's face, to the interesting pattern of lines on the shuttle bulkhead.
ВСрнулся Π”ΠΆΠ΅Ρ„Ρ„ с Π›Π΅ΠΎΠ½Π°Ρ€Π΄ΠΎΠΌ, нСвысоким ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π°ΠΊΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ Π² ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌΠ΅ Π² эдвардианском стилС [9] с Π±Π°Ρ€Ρ…Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΈ мноТСством ΠΏΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΈΡ†.
Jeff came back with Leonard, a smallish, neat young man in an Edwardian suit with many buttons and velvet facings.
Один Π±Ρ‹Π» британский, с Π²Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ символами ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ°, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ – ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ, с эмблСмой Π½Π° Π°Π»ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π΅, совпадавшСм ΠΏΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρƒ с ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠ½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ².
The first, the King's Colour, was a British flag on which the regiment's battle honours were embroidered, while the second was the Regimental Colour and had the 33rd's badge displayed on a scarlet field, the same scarlet as the men's jacket facings.
Substantiv
Π£ нас вСсьма изысканная ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΡƒΡ€Π°, ΠΈ Ссли ΠΌΡ‹ ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠΈΠΌ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ офиса, ΠΎΠ½ΠΈ замСтят это ΠΈ ΡƒΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚ нас.
We have a fairly refined clientele, and if we start dressing down the office, they'll notice and leave us.
Она ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° Π½Π° мастСра, занятого ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ своСго творСния.
She was like an artisan intent on refining his work.
ВСроятно, ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π· ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ хозяин Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ряд ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠ², оттачивая Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΡƒ, Π·Π°Π±ΠΎΡ‚ΡΡΡŒ ΠΎΠ± особой ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ΅ ΠΈ лоскС ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹.
This was probably not the first time that he had heard his master run through the same string of arguments, refining his logic, worrying over the particular polish and gloss of each phrase.
Substantiv
Мода Π±Ρ‹Π»Π° СдинствСнным Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ, ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ СдинствСнным стрСмлСниСм ΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠΈΠ΅ одСяний ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ СдинствСнным Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½ античности.
Fashion was the only law, Pleasure was the only pursuit And the splendor of dress and furniture
Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ наткнулся Π½Π° стул ΠŸΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹Π½Π° ΠΈ наступил своими грязными сапоТищами Π½Π° ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π²Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΡ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΉ красавицы Π½Π΅ΠΌΠΊΠΈ;
On his way he collided against Ptitsin's chair, and put his dirty foot on the lace skirt of the silent lady's dress;
Π― Π½Π΅ знаю, сколько Π·Π°ΠΉΠΌΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°.
I don't know how long it will take to dress it up."
БидящиС Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² ΠΊΠΎΠΆΡƒ с мСталличСской ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
Men and women dressed in leather were setting up a framework of metal with lots of leather straps.
Он Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ чист ΠΈ ΠΎΡ‚Π³Π»Π°ΠΆΠ΅Π½, ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ Π² Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΡΡˆΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ многослойный ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ Π½Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΌ с Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ.
He too was showered and slicked, and dressed in a suit tailored and layered, black on black with black.
Substantiv
ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠŸΠ—Π’, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, относятся ΠΊΠΎ всСм стадиям процСсса, осущСствляСмым Π½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ установкС βˆ’ ΠΎΡ‚ нанСсСния покрытия с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ элСктрофорСза ΠΈΠ»ΠΈ любого Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ³ΠΎ процСсса нанСсСния ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠΉ Π΄ΠΎ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ воском ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠΈ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅Π³ΠΎ слоя Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊ растворитСлям, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ Π² процСссС очистки оборудования, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ для окраски Π½Π°ΠΏΡ‹Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ стационарноС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ…, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ этого производствСнного процСсса.
The total ELVs defined in the table above refer to all process stages carried out at the same installation from electrophoretic coating, or any other kind of coating process through the final wax and polish of top-coating inclusive, as well as solvent used in cleaning of process equipment, including spray booths and other fixed equipment, both during and outside of production time.
ПослС дСсятилСтия ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ваяния ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΌΠ΅ΠΌΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ комплСкс Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±ΡˆΠΈΡ… Π² Π²ΠΎΠΉΠ½Π°Ρ… Π”ΠΆΠΈΡ…Π°Π΄Π° Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½.
After a decade of construction, sculpting, and polishing, the memorial to the war dead of the Jihad was finally completed.
Π’ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π»ΠΈ флотскиС ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹: старыС Π΄ΡƒΠ±ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Π½Π΅Π»ΠΈ вдоль стСн ΠΈ дСрСвянный ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ», ΠΎΡ‚ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎ блСска.
old oak panels walled it in, and the wooden plank floor had been holystone-polished until it gleamed.
Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎΡ‚ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΡ€Π°ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ, здСсь ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ стСнки Π΄ΠΎ стСнки поблСскивали мСталличСскиС ΠΏΠ°Π½Π΅Π»ΠΈ ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ»Π΅ΠΏΠΊΠΈ.
Where most banks were content with the usual polished marble and granite, this one had opted for wall-to-wall metal and rivets.
β€”Β ΠŸΠΎΠΉΠΌΠΈΡ‚Π΅, я ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ это своим Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎΠΌ. ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°, ΡˆΠ»ΠΈΡ„ΠΎΠ²ΠΊΠ°, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ° Π΄Ρ€Π°Π³ΠΎΡ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ β€” профСссии эти Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ зависят ΠΎΡ‚ богатства.
I have a certain feeling of duty in the matter. You see the cutting, polishing, and general sale of stones is one of those industries which is entirely dependent upon wealth.
Substantiv
Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Ρ‚ Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΠΈ, ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… полос.
It has no frills, adornments, garnish, apart from a few stripes.
Substantiv
Живописная ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ°, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ Π·Π°ΠΏΡ‹Π»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ...
Pictorial onlay, fine dust jacket...
Substantiv
Π’ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ мСсяцС я Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΡƒ дСтской.
I want to fix up the nursery next month.
По всСй видимости, большСй Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΈ занималась сама. β€”Β Π”Ρ€ΡƒΠΆΠΎΠΊ?
Apparently she's done most of the fixing-up work herself."
ΠΠ°ΠΌΠ΅ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π’Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Β«Π»Π°Π»Π°Ρ†ΠΈΠΎΒ» Π½Π° Бэидпит-Ρ€ΠΎΡƒΠ΄ ΠΈ считаСтС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΡƒΡ‡Ρƒ Π΄Π΅Π½Π΅Π³, Ссли Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°Π²Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ. Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Вас интСрСсуСт ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠ° ΠΈ Π’Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ альбом с картинками… Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΡΠ²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π”Π°Π½ΠΈΡΠ»ΡŒ ΠšΠ°Ρ€ΠΌΠ°ΠΉΠΊΠ» Π½Π° Π’ΡƒΠ΄Π»Π΅ΠΈΠ΄-трэйл ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ альбом для мистСра Π‘Ρ€ΠΈΠ·Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ тСрпится ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ рСставрации Π΄ΠΎΠΌΠ°.
Let him know that you’ve seen his house on Sandpit Road and think it would be worth a lot of money if fixed up a little. Say you’re interested in decorating and would like to see the book of pictures. Then contact Danielle Carmichael on Woodland Trail and ask to borrow it for Mr.
Π― Π½ΠΎΡ‡Π΅Π²Π°Π» Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ соорудили, нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΠΈΠ½ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ установили Π°Π½Ρ‚Π΅Π½Π½Ρƒ Π½Π° ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ ΠΈ свСт Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅. Но Π΄ΠΎ Π·ΠΈΠΌΡ‹ ΠΎΠ½ΠΈ успСли, ΠΈ я Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ мСсяц с наслаТдСниСм занимался Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π° ΠΏΠΎΠΏΡƒΡ‚Π½ΠΎ собирал запасы льда Π½Π° Π»Π΅Ρ‚ΠΎ.
I had been sleeping in the house ever since the raising and even before the technicians from the engineer's office had come and installed the antenna on the roof and rigged the lights and heatοΏ½but that was done before winter was started and I passed a comfortable month, fixing up the inside of the place and getting in a crop of ice for the summer.
Substantiv
Π’ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ находился большой Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ сСйф с Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΠΊΠΎΠΉ, нСсколько ΡˆΠΊΠ°Ρ„ΠΎΠ² для хранСния Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², большой глобус Π½Π° подставкС, ΠΊΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ, встроСнный Π² стСну Π±Π°Ρ€ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ для офиса Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠ·Π΄ΠΊΠΈΠΉ стол с ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΆΠ°Π½Ρ‹ΠΌ крСслом с высокой спинкой.
There was a large black and chromium safe, some filing cases, a large globe in a stand, a small built-in bar, and the usual broad heavy executive desk with the usual high-backed padded leather chair behind it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test