Übersetzung für "отдаленные раскаты" auf englisch
Отдаленные раскаты
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
отдаленные раскаты грома доносились из-за горизонта; там где заканчивалась равнина.
and the mutter of distant thunder seemed to sound halfway around the horizon of the plain below.
Пошел сильный дождь и до Тиффани донесся отдаленный раскат грома.
Outside, it began to rain, quite hard, and in the distance Tiffany heard the mutter of thunder.
Послышался отдаленный раскат летнего грома – это и был нужный Хаю ответ.
A distant muttering of summer thunder had been all the answer Huy needed.
голос перешел в басистое урчанье, словно отдаленные раскаты грома, предвещающие тайфун.
he said, and his great voice sank to a basso murmur, like the mutter that presages typhoon winds.
«Иди, и размазать, неутомимый, сквозь отдаленные раскаты, неугомонные отели, рестораны, деньги коварные. Вовлекать... О, спрашивайте...»
Let through muttering, restless hotels, restaurants, shells insidious. Lead an . Oh, ask it.’ ”
С юга горизонт освещался вспышками молний, глухие отдаленные раскаты грома доносились с полей и лесов.
thunderheads were stacking up on the southern horizon. Low, distant boomings muttered over the woods and fields from that direction.
Две недели спустя, когда Джейро уже лежал в постели, непонятное ощущение снова вернулось, на этот раз вкупе с почти неслышимым звуком, похожим на отдаленные раскаты грома.
Two weeks later, after he had gone to bed, the sensation returned, along with a near-inaudible sound, like the mutter of distant thunder.
— Не падайте духом, сударь. Ваша рана оказалась не настолько серьезной. Я начал что-то говорить о своей благодарности и заверять, что я себя прекрасно чувствую, как вдруг мы услышали грохот, напоминающий отдаленные раскаты грома.
said Lavédan, "for your hurt is none so grievous after all." I was muttering my thanks and my assurances that I was in excellent spirits, when we were suddenly disturbed by a rumbling noise as of distant thunder.
Песня рулевых смешалась с шумом ветра, волн и отдаленных раскатов грома, весла ударили, и мы пошли через озеро. Последнее, что я видел на берегу, были освобожденные нами люди, молча стоящие среди камышей и смотревшие нам вслед.
Coxswains chanted low beneath the breeze, waves, distant muttering thunder; paddles bit; we started forth across the lake. My last clear glimpse of land showed me the men we had liberated, wading out among the reeds to stare and stare after us.
Оно исходит не только от избытка ионов, но от неожиданного контраста света и тьмы, от черных грозовых туч, нагроможденных в беспорядке на четверть ясного неба, от отдаленных раскатов грома и вспышек молний, неожиданного дуновения прохладного ветерка.
Like the so-called electric feeling in the air before a thunderstorm, which comes not only from an excess of ions, but from the sudden startling contrast of dark and light, from the black thunderheads piling up in one quarter of a clear sky, the mutter and leap of sheet lightning and thunder along the cloud flanks, and the sudden breath and pause of cooler air in little gusts of wind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test