Übersetzung für "отдаленная часть страны" auf englisch
Отдаленная часть страны
  • remote part of the country
Übersetzungsbeispiele
remote part of the country
Для заслушивания жалоб его сотрудники посещают отдаленные части страны.
Staff members travelled to remote parts of the country to hear complaints.
Эти диспропорции имеют далекоидущие последствия для школьного образования девочек в отдаленных частях страны с сохраняющимися традициями.
These discrepancies have far reaching implication for the school enrollment of girls in the more traditional remote parts of the country.
предоставление базовых структурных услуг для улучшения инфраструктур в сельских районах, с тем чтобы положить конец изоляции жителей наиболее отдаленных частей страны.
Providing basic infrastructure services in rural areas in order to end the isolation of remote parts of the country.
527. Процесс примирения является национальной инициативой, которая должна осуществляться как в городских районах, так и в более отдаленных частях страны.
527. The reconciliation process was a national initiative designed to apply both in urban areas and in more remote parts of the country.
Во многих частях Азии и Африки компании сотовой связи разрабатывают методы перевода денег в отдаленные части страны.
In many parts of Asia and Africa, mobile phone companies are developing ways of transferring money to remote parts of the country.
В этих условиях в целях обеспечения безопасности армейских лагерей и военных объектов в отдаленных частях страны на мины вынуждены полагаться и силы безопасности.
In this context, the security forces, too, are forced to rely on landmines for the security of army camps and military installations in remote parts of the country.
Главным элементом существующих планов является, повидимому, создание параллельной системы лагерей для правонарушителей, связанных с наркотиками, которые должны быть расположены в отдаленных частях страны.
The main thrust of current plans seems to be a parallel system of camps for drug related offences, to be located in remote parts of the country.
Отсутствие или недостаточное присутствие официальных государственных институтов в отдаленных частях страны является причиной сложной ситуации с правами человека в этих областях.
The absence, or sometimes weak presence, of formal State institutions in remote parts of the country accounts for the difficult human rights situation in those areas.
Правительство разработало национальную программу для решения приоритетных проблем в области здравоохранения и выделило финансовые средства для оказания медицинской помощи в отдаленных частях страны.
The Government has established a national programme to address priority health issues and has invested in providing medical care in remote parts of the country.
Но в отдаленных частях страны норма прибыли, как уже выяснено, обыкновенно бывает выше, чем в окрестностях больших городов.
But in remote parts of the country the rate of profits, as has already been shown, is generally higher than in the neighbourhood of a large town.
Хорошие дороги, каналы и судоходные реки, сокращая расходы на перевозку, ставят отдаленные части страны в положение, приблизительно одинаковое с участками, расположенными поблизости к большим городам.
Good roads, canals, and navigable rivers, by diminishing the expense of carriage, put the remote parts of the country more nearly upon a level with those in the neighbourhood of the town.
Эти и большинство других предметов, продающихся в розницу, — а именно в розницу рабочие покупают все нужные им продукты, — обычно столь же дешевы или даже еще дешевле в больших городах, чем в отдаленных частях страны, по причинам, которые я еще буду иметь случай выяснить.
These and most other things which are sold by retail, the way in which the labouring poor buy all things, are generally fully as cheap or cheaper in great towns than in the remoter parts of the country, for reasons which I shall have occasion to explain hereafter.
На самом деле в беднейших или наиболее отдаленных частях страны некоторые пары жили как муж с женой десятилетиями, растили детей, и, только когда уже нарождались внуки, они решались прийти к священнику с просьбой благословить их брак.
Indeed, in very poor or remote parts of the country, couples often lived as man and wife for decades, and brought up children, and then startled a visiting priest by asking him to solemnize their marriage around the time their grandchildren were being born.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test