Übersetzung für "от всего остального" auf englisch
От всего остального
Übersetzungsbeispiele
Так что, да, возможно я пытаюсь защитить их от всего остального.
So, yes, maybe I try to protect them from everything else.
Далее по коридору вдали от всего остального есть армированная сталью дверь, которая открывается только сканированием отпечатков пальцев и зрачка.
Down the hallway away from everything else is this steel-reinforced door, which only opens to the appropriate fingerprint and iris scan.
Кто скажет, что это чертов стол, но я назвал его так, и отделил от всего остального и все прекрасно, да?
Who says it's a fucking table, but I've named it, and separated it out from everything else and Bob's your uncle, right?
Теперь мы должны объяснить, устранив внимание от всего остального относительно чего мы вели переговоры ... Приказ на убийство Линкольна, открытие торговых маршрутов, возвращение Кларк.
Now we have to explain, taking attention away from everything else we've been negotiating for... lifting Lincoln's kill order, opening trade routes, getting Clarke back.
Все отходит подальше от всего остального.
Everything gets farther apart from everything else.
– Я знаю, что информацию о наследниках он хранил отдельно от всего остального.
“And I was told he kept information about the succession separate from everything else,”
Твоя работа – это отдельная область, она должна быть отделена от всего остального. – Но все не так... потому что это... из-за Бена.
Your career has to be separate from everything else.” “But it isn’t. Because—because of Ben.”
Однако с учетом значительного количества различных переменных отделить альтруизм от всего остального будет крайне сложно.
But with so many variables, it would be hard to tease out the altruism from everything else.
В студии продолжал звучать саксофон, и его звуки отгораживали Хулию от всего остального мира.
The notes from Lester Bowie’s saxophone filled the studio, cutting her off from everything else.
— Ты должен сдаться ему, освободить себя, зачеркнуть свою индивидуальность, стереть границы, отделяющие себя от всего остального.
“You must surrender to it, release yourself, blot out your identity, erase the bounds which separate you from everything else.”
from the rest
Я бы хотел сбежать от всего остального.
I want to get away from the rest of it.
То, что отделяет её от всего остального мира.
That thing that sets it apart from the rest of the world.
Эй, значит ты себя отделяешь от всего остального человечества.
They. Then you see yourself as separate from the rest of humanity.
- Теперь город как остров,- отрезан от всего остального мира.
And now the town is an island. Cut off from the rest of the world.
Находясь в Brooklands, появляется ощущение полной изолированности от всего остального мира.
You really do feel, when you're in a Brooklands, that you are completely isolated from the rest of the world.
Мои способности к концентрации и абстрагированию от всего остального пришли с восхождениями, а не во время учебы.
My ability to concentrate and abstracting from the rest came with ascents and not during their studies.
По крайней мере, так было раньше, пока мы не оказались отрезанными от всего остального мира таинственным куполом.
At least it used to be, until we were cut off from the rest of the world by a mysterious dome.
Честно говоря, я не знаю, как ты к этому отнесёшься, и очень непросто отделить наши деловые отношения от всего остального, но нам придётся это сделать.
I honestly don't know how you're going to take this And it's been very hard to separate Our business relationship from the rest of our life,
Словно невидимый барьер отрезал его от всего остального мира.
An invisible barrier separated him from the rest of the world.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test