Übersetzung für "опирается исключительно на" auf englisch
Опирается исключительно на
Übersetzungsbeispiele
Таможенным органам также рекомендуется в случае поступления сообщений, касающихся возможных несоответствий, не опираться исключительно на дополнительную документацию".
The Customs authorities are also recommended, in case of communications in relation to possible irregularities, not to rely solely on additional documentation.
8. Притязания Аргентины на Фолклендские острова безосновательны, поскольку опираются исключительно на сомнительные аргументы исторической общности и территориальной целостности.
8. Argentina's claim to the Falkland Islands was baseless because it relied solely on the dubious arguments of historical commonality and territorial integrity.
Во многих странах предоставление юридической помощи опирается исключительно на финансовое содействие со стороны доноров и таким образом может быть прекращено в любой момент.
In many countries, legal aid services rely solely on the financial assistance of donors, and may be thus terminated at any time.
ОЯП устанавливает план создания новой стратегической триады, которая действительно включает ядерное оружие, но вот что примечательно: он уже не опирается исключительно на такое оружие.
The NPR established a blueprint for creating a new strategic triad that indeed includes, but significantly no longer relies solely on, nuclear weapons.
Развивающиеся страны не могут опираться исключительно на внутренний рынок; им нужна открытая многосторонняя торговая система, дополняемая передачей технологии и наращиванием потенциала.
Developing countries could not rely solely on the domestic market; they needed an open multilateral trading system complemented by technology transfer and capacity-building.
8. Для эффективного наблюдения за соблюдением эмбарго на поставки оружия Комитет опирается исключительно на сотрудничество государств и организаций, имеющих возможность представлять ему соответствующую информацию.
8. In order to monitor the arms embargo effectively, the Committee relies solely upon the cooperation of States and Organizations in a position to provide it with pertinent information.
Что касается достоверности представляемой информации, то он говорит, что члены Комитета избираются на основании их компетентности и они не будут опираться исключительно на заявления НПО при принятии решений.
As to the reliability of the information provided, he said that Committee members were elected on the basis of their experience and would not rely solely on NGOs statements in reaching their conclusions.
Фактически, растущее значение трансграничной купли-продажи технологи ТНК является свидетельством того, что при разработке технологий фирмы не могут опираться исключительно на внутренние рынки своих стран 11/.
In fact, the increasing importance of cross-border technology receipts and payments by TNCs is evidence that, in the development of technologies, firms cannot rely solely on their home markets. 11/
11. Что касается источников информации, Комитет после короткого периода времени, в течение которого он опирался исключительно на доклады государств-участников, пришел к выводу о необходимости расширения горизонтов.
With regard to information sources, the Committee had realized, after a restrictive period during which it had relied solely on State party reports, that it needed to broaden its horizons.
Специальный докладчик отметила далее, что на домашнюю прислугу действие законов о труде не распространяется, и эта категория работников должна опираться исключительно на положения частных контрактов, которые они подписывают со своими нанимателями.
The Special Rapporteur further noted that domestic workers are excluded from the purview of the labour laws and must rely solely on the provisions of the private contracts they sign with their employers for protection.
Таким образом, состав ОИГ не должен опираться исключительно на финансовые и бюджетные критерии.
Thus, the composition of the JIU should not be based solely on the financial and budgetary criteria.
Я надеюсь, что выбор, сделанный Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, будет опираться исключительно на профессиональные и личные качества кандидата и его видение.
I hope that the choice made by the Security Council and the General Assembly will be based solely on the candidate's qualifications, personal qualities and vision.
Мексика подчеркнула, что привилегированное положение постоянных членов должно опираться исключительно на юридический принцип, по которому больше прав предоставляется тем государствам, которые имеют и больше обязательств.
Mexico pointed out that the privileged position of the permanent members should be based solely on the juridical principle that more extensive rights are granted to those States that have the heaviest obligations.
Что касается португальской экономики, то использование данной методологии в качестве альтернативы методологии, опирающейся исключительно на Еврибор, повышает влияние на ВВП выпуска УФПИК, отнесенного на счет конечного потребления домохозяйств.
Regarding the Portuguese economy, the adoption of this methodology, as an alternative to the one based solely on Euribor, leads to an increase of the impact on the GDP justified by the FISIM allocated to the final consumption of households.
Оно должно пересмотреть дела об уголовном осуждении, опирающиеся исключительно на признательные показания, с целью выявления случаев неправомерного осуждения, основанного на показаниях, полученных с помощью пыток или жестокого обращения, принять надлежащие меры по исправлению положения и сообщить о результатах Комитету.
It should review criminal convictions based solely on confessions in order to identify instances of wrongful convictions based on evidence obtained through torture or ill-treatment, and take appropriate remedial measures and inform the Committee on its findings.
Государству-участнику требуется пересматривать уголовные наказания, опирающиеся исключительно на признания, с целью выявления случаев неправомерного осуждения, основанного на показаниях, полученных с помощью пыток или жестокого обращения, принять надлежащие меры по исправлению положения и проинформировать Комитет о полученных результатах.
The State party is requested to review criminal convictions based solely on confessions in order to identify instances of wrongful conviction based on evidence obtained through torture or ill-treatment, to take appropriate remedial measures and to inform the Committee of its findings.
6.3 Что касается заключения, составленного врачом ФПК Эсейсы 17 апреля 2013 года, то государство-участник отмечает, что в рамках проводимого судебного разбирательства ФУС связался с указанным врачом, и та подтвердила, что ее мнение опиралось исключительно на рекомендации врачей, наблюдавших автора в Институте ФЛЕНИ.
6.3 Regarding the Ezeiza Prison doctor's report of 17 April 2013, the State party points out that the doctor in question was interviewed during the Federal Criminal Court proceedings and had said that her opinion was based solely on the recommendations of the author's doctors at the FLENI Institute.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test